صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. میاں عبدالرشید
  2. »پیام مشرق

تراجم

میاں عبدالرشید کے تراجم میں علامہ اقبال کی کتاب پیام مشرق

یہ صفحہ صرف میاں عبدالرشید کے دستیاب تراجم والی نظمیں دکھاتا ہے۔

253نظمیں

تراجم والی نظمیں

میاں عبدالرشید کے تراجم میں علامہ اقبال کی کتاب پیام مشرق

  1. زندہ رود
  2. »میاں عبدالرشید
  3. »پیام مشرق

غزل شمارهٔ 31–سوز سخن ز نالهٔ مستانهٔ دل است

سخن میں سوز دل کی مستانہ پکار سے پیدا ہوتا ہے ۔ اس شمع کا اجالا دل کے پروانے کے دم سے ہے ۔

The fervent quality of verse comes from the heart’s ecstatic cry. This candle is alight thanks to the heart, which is its moth.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 31

اردوEn

غزل شمارهٔ 32–سطوت از کوه ستانند و بکاهی بخشند

پہاڑ سے ہیبت اور جلال چھین کر ایک تنکے کو بخش دیتے ہیں ۔ راستے میں پڑے ہوئے کسی فقیر کو جمشید کا تاج عطا کر دیتے ہیں ۔

The majesty is snatched away from mountains and bestowed on leaves of grass. A royal crown is put on the head of a roadside beggar.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 32

اردوEn

غزل شمارهٔ 33–نه تو اندر حرم گنجی نه در بتخانه می‌آیی

نہ حرم میں تیری سمائی ہے نہ بتخانے میں (خدا نہ مسجد میں ہے نہ مندر میں )لیکن آرزومندوں کی طرف تو کیسی چاہت سے آتا ہے ۔ حدیث قدسی ہے اللہ تعالیٰ فرماتا ہے میں آسمان اور زمین میں نہیں سماتا مگر مومن کے قلب میں سما جاتا ہوں ۔

You cannot fit into the Harem, nor into the idol-house. But O how eagerly you come to those who seek you eagerly.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 33

اردوEn

غزل شمارهٔ 34–تب و تاب بتکدهٔ عجم نرسد به سوز و گداز من

عجم کے بتخانے کی چمک دمک میرے دل کے آنسو بھری آنچ کو نہیں پہنچتی (میرے سوز و گداز کو نہیں پہنچ سکتی) کہ محمدعربی نے ایک نگاہ میں میرا حجاز فتح کر لیا ۔

The animation in the idol-temple of ‘Ajam does not match the great ardour of my heart, for with one glance Muhammad of Arabia has conquered the Hijaz that is in me.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 34

اردوEn

غزل شمارهٔ 35–مثل آئینه مشو محو جمال دگران

آئینے کی طرح دوسروں کے حسن و جمال پر فریفتہ مت ہو ۔ غیروں کا خیال اپنے دل اور آنکھ سے نکال دے ۔ نہ کسی کی طرف نظر اٹھا کر دیکھ نہ کسی کو دل میں جگہ دے ۔

Do not be like a mirror, which is taken up with others’ beauty. Cast away the thought of others from your mind.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 35

اردوEnآڈیو

غزل شمارهٔ 36–جهان عشق نه میری نه سروری داند

عشق کی دنیا نہ سرداری جانتی ہے نہ بادشاہی یہی کافی ہے کہ خدمت کے آداب کی خبر رکھتی ہے (جو سردار ہوتا ہے وہ سب کا خادم ہوتا ہے) ۔

No lordship and no mastership does the world of Love know. It is enough that it knows how to serve.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 36

اردوEn

غزل شمارهٔ 37–خواجه ئی نیست که چون بنده پرستارش نیست

کوئی امیر نہیں جو غلام کی طرح اس کا بندہ نہ ہو کوئی غلام نہیں جو امیر کی طرح اس کا خریدار نہ ہو (ہر شخص حق تعالیٰ سے ملنے کا تمنائی ہے) ۔

There is no master who does not adore Him like a slave. There is no slave who, if he were a master, would not bid for Him.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 37

اردوEn

غزل شمارهٔ 38–بیا که بلبل شوریده نغمه پرداز است

(بہار کا موسم ہے ) آ جا کہ دیوانی بلبل گانے میں مگن ہے (نغمہ الاپ رہی ہے ) گل لالہ دلہن کی دلہن سراپا کرشمہ و ناز ہے (ناز و ادا بنی ہوئی ہے) ۔

Come, for the love-mad nightingale is busy singing songs. The tulip-bride is all bewitchery and grace.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 38

اردوEn

غزل شمارهٔ 39–خاکیم و تند سیر مثال ستاره‌ایم

ہم مٹی ہیں مگر ستارے کے طرح تیز رفتار ہیں (ہماری روح ستاروں کی طرح سیار ہے) ۔ ایک بے کراں نیلے سمندر میں کنارہ ڈھونڈ رہے ہیں ۔

We are mere dust, but planet-like we swiftly move, and seek the shore of this blue sea.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 39

اردوEn

غزل شمارهٔ 40–عرب از سرشک خونم همه لاله‌زار بادا

میرے اشک خون سے عرب سب کا سب لالہ زار بن جائے ۔ مرجھائے ہوئے عجم کو میری سانس بہار ثابت ہو ۔

O may Arabia become a tulip-field, thanks to my tears of blood. May Ajam, which has lost its fragrance, find a new spring in my breath!

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 40

اردوEn

غزل شمارهٔ 41–نظر تو همه تقصیر و خرد کوتاهی

تیری نظر ساری کی ساری خطا ہے اور عقل بھول (جو اس کی مدد سے خدا کو نہیں پا سکتا) کلیم اللہ ایسی طلب کے بغیر تو (منزل مقصود تک ) نہیں پہنچے گا ۔ اپنے اندر وہی جذبہ پیدا کر جو حضرت موسیٰ کے دل میں موجزن تھا ۔

Your seeing is all error, your wisdom all defect. You never will get anywhere except through revelation.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 41

اردوEn

غزل شمارهٔ 42–سر خوش از بادهٔ تو خم شکنی نیست که نیست

نہیں ہے کوئی بلانوش جو تیری شراب سے مست نہ ہو (اے محبوب! دنیا میں کون سا انسان ہے جو تیری محبت کی شراب سے مست نہیں ہے) ۔ نہیں کوئی شیریں سخن جو تیرے ہونٹوں کا متوالہ نہ ہو ۔

There is no breaker of wine-jars not merrily drunk with your wine. There is no sweet-tongued poet who has not sucked rapture at your ruby-tinted lips.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 42

اردوEn

غزل شمارهٔ 43–اگرچه زیب سرش افسر و کلاهی نیست

اگرچہ اس کے سر پر کوئی تاج اور کلاہ نہیں ہے مگر تیری گلی کا فقیر کسی بادشاہ سے کم نہیں ۔

Although he does not wear a crown or diadem, the beggar in Your street is no less than a king.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 43

اردوEn

غزل شمارهٔ 44–شعله در آغوش دارد عشق بی پروای من

میرا من موجی عشق اپنی آغوش میں شعلہ لیے ہوئے ہے ۔ میری بانچھ عقل میں ایک چنگاری بھی نہیں چھوٹتی ۔

My love in its abandon has a live flame in its arms. My sterile wisdom cannot raise a single spark.

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 44

اردوEn

غزل شمارهٔ 45–بتان تازه تراشیده‌ای دریغ از تو

تو نے نئے نئے بت تراش لیے تجھ پر افسوس ہے ۔ اپنا اندر نہ کریدا حیف ہے تجھ پر ۔

O you have carved new images, Alas! You have not dug into your inner self, Alas!

علامہ اقبال » پیام مشرق » غزل شمارهٔ 45

اردوEn

بخش 1–پیام

نقشِ فرنگ ۔ پیام

A Message to the West

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 1 - پیام

اردوEn

بخش 2–جمعیت الاقوام

The League of Nations

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 2 - جمعیت الاقوام

اردوEn

بخش 3–شوپنهاور و نیچه

Schopenhauer and Nietzsche

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 3 - شوپنهاور و نیچه

اردوEn

بخش 4–فلسفه و سیاست

Philosophy and Politics

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 4 - فلسفه و سیاست

اردوEn

بخش 5–صحبت رفتگان (در عالم بالا)

An Assemblage in the Other World

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 5 - صحبت رفتگان (در عالم بالا)

اردوEn

بخش 6–نیچه

Nietzsche

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 6 - نیچه

اردوEn

بخش 7–حکیم اینشتین

Einstein

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 7 - حکیم اینشتین

اردوEn

بخش 8–بایرن

Byron

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 8 - بایرن

اردوEn

بخش 9–نیچه

Nietzsche

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 9 - نیچه

اردوEn

بخش 10–جلال و هگل

Jalal and Hegel

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 10 - جلال و هگل

اردوEn

بخش 11–پتوفی

Petöfi

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 11 - پتوفی

اردوEn

بخش 12–محاوره ما بین حکیم فرانسوی اوگوست کنت و مرد مزدور

مرد مزدور

Dialogue Between Auguste Comte and the Labourer

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 12 - محاوره ما بین حکیم فرانسوی اوگوست کنت و مرد مزدور

اردوEn

بخش 13–هگل

Hegel

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 13 - هگل

اردوEn

بخش 14–جلال و گوته

Jalal and Goethe

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 14 - جلال و گوته

اردوEn

بخش 15–پیغام برگسن

Bergson’s Message

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 15 - پیغام برگسن

اردوEn

بخش 16–میخانهٔ فرنگ

The Wine-Shop of the West

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 16 - میخانهٔ فرنگ

اردوEn

بخش 17–موسیولینن و قیصر ولیم

Dialogue Between Lenin and Kaiser Wilhelm

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 17 - موسیولینن و قیصر ولیم

اردوEn

بخش 18–حکما

Philosophers

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 18 - حکما

اردوEn

بخش 19–شعرا

Poets

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 19 - شعرا

اردوEn

بخش 20–خرابات فرنگ

خرابات فرنگ

The Tavern of the West

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 20 - خرابات فرنگ

اردوEn

بخش 21–خطاب به انگلستان

انگلستان سے خطاب

A Word to England

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 21 - خطاب به انگلستان

اردوEn

بخش 22–قسمت‌نامهٔ سرمایه‌دار و مزدور

Division Between the Capitalist and the Labourer

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 22 - قسمت‌نامهٔ سرمایه‌دار و مزدور

اردوEn

بخش 23–نوای مزدور

The Labourer’s Song

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 23 - نوای مزدور

اردوEn

بخش 2–دردانه ادا شناس دریاست

Trifles - The pearl is used to the ways of the sea

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 2 - دردانه ادا شناس دریاست

اردوEn

بخش 3–کلک را ناله از تهی مغزی است

Trifles - The reed-pen, being hollow, makes a noise

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 3 - کلک را ناله از تهی مغزی است

اردوEn

بخش 4–گل گفت که عیش نو بهاری خوشتر

Trifles - Sweet is the time of Spring

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 4 - گل گفت که عیش نو بهاری خوشتر

اردوEn

بخش 5–سخنگو طفلک و برنا و پیر است

Trifles - The poet is child, youth and old man all in one

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 5 - سخنگو طفلک و برنا و پیر است

اردوEn

بخش 6–چشم را بینائی افزاید سه چیز

Trifles - Three things make your vision better

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 6 - چشم را بینائی افزاید سه چیز

اردوEn

بخش 7–ای برادر من ترا از زندگی دادم نشان

Trifles - Of Life, O brother, I give thee a token

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 7 - ای برادر من ترا از زندگی دادم نشان

اردوEn

بخش 8–طاقت عفو در تو نیست اگر

Trifles - If you do not possess the power to forgive

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 8 - طاقت عفو در تو نیست اگر

اردوEn

بخش 9–از نزاکتهای طبع موشکاف او مپرس

Trifles - Do not speak to me of his sensitive, fine mind

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 9 - از نزاکتهای طبع موشکاف او مپرس

اردوEn

بخش 10–در جهان مانند جوی کوهسار

Trifles - In this world either be a hill-stream

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 10 - در جهان مانند جوی کوهسار

اردوEn

بخش 11–ایکه گل چیدی منال از نیش خار

Trifles - O you who plucked a rose

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 11 - ایکه گل چیدی منال از نیش خار

اردوEn

بخش 12–مزن وسمه بر ریش و ابروی خویش

Trifles - Do not apply a hair-dye

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 12 - مزن وسمه بر ریش و ابروی خویش

اردوEn

بخش 13–ندارد کار با دون همتان عشق

Trifles - Love has no use for those who do not dare

علامہ اقبال » پیام مشرق » بخش 13 - ندارد کار با دون همتان عشق

اردوEn
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
پچھلا صفحہاگلا صفحہ