صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »خرده
  4. »بخش 4 - گل گفت که عیش نو بهاری خوشتر

بخش 4 - گل گفت که عیش نو بهاری خوشتر

Trifles - Sweet is the time of Spring

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)

قافیہ: اریخوشتر

صنف: رباعی

اردو ترجمہ: میاں عبدالرشید
انگریزی ترجمہ: ہادی حسین
Toggle stanza 1
1

گل گفت که عیش نو بهاری خوشتر

یک صبح چمن ز روزگاری خوشتر

پھول نے کہا کہ نو بہار کا عیش کیا خوب ہے؛ چمن کی ایک صبح ساری دنیا سے بہتر ہے۔

Sweet is the time of Spring, the red Rose cried; sweeter an hour here than an age outside;

2

زان پیش که کس ترا بدستار زند

مردن بکنار شاخساری خوشتر

پیشتر اس کے کہ کوئی تجھے اپنی دستار میں آویزاں کر لے؛ شاخسار پر مر جانا ہی بہتر ہے۔

Before some lover plucks you for his cap, sweetest to die in this green garden’s lap.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

کلک را ناله از تهی مغزی است

قلم سرمه را صریری نیست

علامہ اقبال»پیام مشرق»خرده»بخش 3 - کلک را ناله از تهی مغزی است

اگلی نظم

سخنگو طفلک و برنا و پیر است

سخن را سالی و ماهی نباشد

علامہ اقبال»پیام مشرق»خرده»بخش 5 - سخنگو طفلک و برنا و پیر است

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور