صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
فہرستانگریزی مترجمینصداکاران

غزلیات

حافظ
عاشقانہ و عارفانہ شاعری

غزلیات

  1. زندہ رود
  2. »حافظ
  3. »غزلیات

غزل شمارهٔ 101–شراب و عیش نهان چیست؟ کارِ بی‌بنیاد

Wine and hidden pleasure, what are they? Baseless work. On the ranks of profligates we dashed. What is fit to be-be!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 101

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 102–دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد

Last night, the news of the beloved, journey-made, gave the wind: To the wind, I also give my heart. Whatever it be-be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 102

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 103–روز وصلِ دوستداران یاد باد

The day of union of friends remember: Those times, remember, remember!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 103

Enآڈیو
6 اشعار

غزل شمارهٔ 104–جمالت آفتابِ هر نظر باد

The sun of every vision, Thy beauty be More beautiful than the beauty, Thy beautiful face be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 104

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 105–صوفی ار باده به اندازه خورَد نوشش باد

If, to limit, the Sufi drink wine to him, sweet may it be! If not, the thought of this work of his, forgotten be!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 105

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 106–تَنَت به نازِ طبیبان نیازمند مباد

In need of the physician’s care, thy body be not; Vexed by injury, thy tender existence be not!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 106

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 107–حُسن تو همیشه در فزون باد

Ever increasing, Thy beauty be! All years, tulip-hued, Thy face be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 107

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 108–خسروا گویِ فلک در خَمِ چوگان تو باد

O Lord! the ball of the sky in the curve of the polo of thine be: The place of existence and of dwelling the space of the plain of thine be!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 108

Enآڈیو
5 اشعار

غزل شمارهٔ 109–دیر است که دل‌دار پیامی نفرستاد

‘Tis a long time; and the Heart-possessor a message sent not; A letter, wrote not; and a salutation, sent not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 109

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 110–پیرانه سَرم عشقِ جوانی به سر افتاد

Elderly of head, into my head youthful love, hath fallen: And that mystery that, in the heart, I concealed, out hath fallen.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 110

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 111–عکسِ رویِ تو چو در آینهٔ جام افتاد

When, into the mirror of the cup, the reflection of Thy face fell, From the laughter of wine, into the crude desire of the cup, the Aref fell.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 111

Enآڈیو
11 اشعار

غزل شمارهٔ 112–آن که رخسارِ تو را رنگِ گل و نسرین داد

Who, to thy cheek, the hue of the rose and of the wild rose gave, To me, miserable, patience and ease, can give.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 112

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 113–بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد

Last night, to the rose, the violet spake; and a sweet trace gave, Saying: “In the world, me, torment a certain one’s tress gave.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 113

Enآڈیو
6 اشعار

غزل شمارهٔ 114–همایِ اوجِ سعادت به دامِ ما افتد

The Homa of the height of felicity to the snare of ours falleth. If, Thy passing to the dwelling of ours falleth.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 114

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 115–درختِ دوستی بنشان که کامِ دل به بار آرد

Plant the tree of friendship, that, to fruit, the heart’s desire bringeth: Up-pluck the bush of enmity, that countless troubles bringeth.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 115

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 116–کسی که حُسن و خَطِ دوست در نظر دارد

That one that, in his vision, the beauty of the line of the Beloved hath; Certain it is that the acquisition of vision he hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 116

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 117–دل ما به دور رویت ز چمن فَراغ دارد

At the time of His face, retirement from the sward, our heart hath: For, like the cypress, foot-binding it is; and like the tulip, stain it hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 117

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 118–آن کس که به دست جام دارد

That one who, in his hand the cup hath. Ever the sovereignty of Jamshid hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 118

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 119–دلی که غیب نمای است و جامِ جم دارد

That heart that is the hidden-displayer; and that the cup of Jamshid hath, For a seal ring, that awhile became lost, what grief it hath?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 119

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 120–بتی دارم که گِرد گل ز سُنبل سایه‌بان دارد

I have an idol that, the canopy of the hyacinth around the rose hath: A line in the blood of the Arghavan, the spring of his cheek hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 120

Enآڈیو
12 اشعار

غزل شمارهٔ 121–هر آن کاو خاطِرِ مَجموع و یارِ نازنین دارد

Every one, who, his heart collected and the beloved acceptable hath, Happiness became his fellow-companion; and fortune, his fellow-sitter, he hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 121

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 122–هر آن‌که جانِبِ اَهْلِ خُدا نگه دارد

Every one, who regardeth the people of fidelity, Him, in every state, from calamity God preserveth.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 122

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 123–مطربِ عشق عجب ساز و نوایی دارد

Wonderful harmony and great melody, my minstrel of love hath: Every picture of the hidden that he striketh, path to place hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 123

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 124–آن که از سُنبُلِ او، غالیه تابی دارد

That one, from whose hyacinth lock, a great torment, ambergris hath. Again, with those heart-gone, grace and reproach hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 124

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 125–شاهد آن نیست که موییّ و میانی دارد

That one is not the beloved, who hath a hair and a waist: Be the slave of the form of that one who, ravishingness to the highest degree, hath.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 125

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 126–جان، بی‌جمالِ جانان میلِ جهان ندارد

Without the Beloved’s beauty, inclination for the world, my soul hath not: O God, every one who this hath not, that hath not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 126

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 127–روشنیِ طلعتِ تو ماه ندارد

The luminosity of Thy face, the moon halt not: In comparison with Thee, the glory of grass, the rose hath not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 127

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 128–نیست دَر شهر نگاری که دلِ ما بِبَرَد

In this city is no idol that, our heart, taketh: If fortune be my friend, hence my chattels, it taketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 128

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 129–اگر نه باده غمِ دل ز یادِ ما بِبَرَد

If, the heart’s grief from our memory, the cup do not take. The foundation of our work, the anxiety of the vicissitudes will take.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 129

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 130–سحر بلبل حکایت با صبا کرد

In the morning, the nightingale told a tale to the east wind, Saying: for us what love for the face of the rose made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 130

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 131–بیا که تُرکِ فلک خوانِ روزه غارت کرد

Come; for plunder of the tray of fasting, the Turk of the sky hath made: Hint at the circulation of the cup, the new crescent moon hath made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 131

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 132–به آبِ روشنِ می، عارفی طهارت کرد

With the luminous liquid of wine, an Aref purification made, Early in the morning when, to the wine-house, visit he made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 132

Enآڈیو
6 اشعار

غزل شمارهٔ 133–صوفی نَهاد دام و سَرِ حُقِّه، باز کَرْد

The Sufi laid the snare; and open, the cover of his box, made. With the sky sorcery-playing, the structure of deceit, he made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 133

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 134–بلبلی خونِ دلی خورد و گلی حاصل کرد

A nightingale drank the blood of the liver, and gained a rose: With a hundred thorns, perturbed his heart, the wind of, envy made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 134

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 135–چو باد، عزمِ سرِ کویِ یار خواهم کرد

Like the wind, resolution of the head of the Beloved’s street, I will make: By His pleasant perfume, my own breath, musk-raining, I will make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 135

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 136–دست در حلقهٔ آن زلفِ دوتا نتوان کرد

Into the curve of that doubled tress, the hand one cannot put: Reliance on Thy covenant and the morning breeze, one cannot make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 136

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 137–دل از من بُرد و روی از من نهان کرد

My heart from me, He took; concealed from me, His face, Lie made: For God’s sake! with whom can this sport be made?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 137

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 138–یاد باد آن که ز ما وقتِ سفر یاد نکرد

Memory be of that one, who, at the time of journeying memory of us made not: Who, by farewell, joyous our grief-stricken heart made not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 138

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 139–رو بر رَهَش نهادم و بر من گذر نکرد

On her path, I laid my face; and by me passing, she made not. I hoped for a hundred kindnesses; yet one glance, she made not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 139

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 140–دلبر بِرَفت و دلشدگان را خبر نکرد

The Heart-Ravisher departed; and hint to those heart-gone made not: Of the companion of the city; and of the friend of the journey, recollection He made not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 140

Enآڈیو
6 اشعار

غزل شمارهٔ 141–دیدی ای دل که غمِ عشق دگربار چه کرد؟

O heart! the grief of love, again, thou sawest what it did, When the heart-ravisher went; and with the beloved, fidelity-observing, what it did.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 141

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 142–دوستان دخترِ رَز توبه ز مستوری کرد

Friends! repentance of veiledness, the daughter of the vine made: To the Mohtaseb she went; and by permission the work made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 142

Enآڈیو
6 اشعار

غزل شمارهٔ 143–سال‌ها دل طلبِ جامِ جم از ما می‌کرد

Search for the cup of Jamshid from me, years my heart made. And for what it possessed, from a stranger, entreaty made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 143

Enآڈیو
10 اشعار

غزل شمارهٔ 144–به سِرِّ جامِ جم آنگه نظر توانی کرد

At the head of Jamshid’s cup, at that time thy glance, thou canst make, When the dust of the wine-house, the collyrium of thy eye, thou canst make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 144

Enآڈیو
11 اشعار

غزل شمارهٔ 145–چه مستی است؟ ندانم که رو به ما آورد

I know not what is the intoxication that to us its face hath brought: Who is the cup-bearer? This wine, whence hath he brought?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 145

Enآڈیو
9 اشعار

غزل شمارهٔ 146–صبا وقتِ سحر بویی ز زلفِ یار می‌آورد

At morning time, a perfume from the Beloved’s tress, the breeze brought: Into action, our heart distraught for Thee brought.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 146

Enآڈیو
8 اشعار

غزل شمارهٔ 147–نسیمِ بادِ صبا دوشم آگهی آورد

Last night, news to me the messenger of the morning wind brought, Saying: “To shortness, its face, the day of labor and of grief hath brought.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 147

Enآڈیو
7 اشعار

غزل شمارهٔ 148–یارم چو قدحْ به دست گیرد

When my Beloved the wine-cup in hand taketh, The market of idols, disaster taketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 148

Enآڈیو
5 اشعار

غزل شمارهٔ 149–دلم جز مِهرِ مَه‌رویان، طریقی بر نمی‌گیرد

Save the love of those moon of face, a path my heart taketh not: To it, in every way, I give counsel; but it kindleth not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 149

Enآڈیو
14 اشعار

غزل شمارهٔ 150–ساقی ار باده از این دست به جام اندازد

If the Saki the wine into the cup, in this way cast All the Arefs into ever drinking, He will cast.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 150

Enآڈیو
8 اشعار
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. 10
پچھلا صفحہاگلا صفحہ

ترجمہ

انگریزی مترجمین

ہہنری ولبرفورس کلارک192 نظمیں · 1 کتاب

آڈیو

صداکاران

ففاطمه زندی495 نظمیں · 1 کتابممحسن لیله‌کوهی494 نظمیں · 1 کتابسسهیل قاسمی493 نظمیں · 1 کتابننازنین بازیان485 نظمیں · 1 کتابففریدون فرح‌اندوز484 نظمیں · 1 کتاباافسر آریا359 نظمیں · 1 کتابممریم فقیهی کیا355 نظمیں · 1 کتابااحسان حلاج349 نظمیں · 1 کتابممحمدرضا مومن نژاد266 نظمیں · 1 کتابپپری ساتکنی عندلیب255 نظمیں · 1 کتابععندلیب221 نظمیں · 1 کتابششاپرک شیرازی216 نظمیں · 1 کتابسسارنگ صیرفیان209 نظمیں · 1 کتابممحمدرضاکاکائی156 نظمیں · 1 کتابممحمدرضا ضیاء127 نظمیں · 1 کتابففریبا علومی یزدی76 نظمیں · 1 کتابههادی روحانی74 نظمیں · 1 کتابففاطمه نیکو ایجادی53 نظمیں · 1 کتابمم. کریمی46 نظمیں · 1 کتابززهرا بهمنی44 نظمیں · 1 کتابممحمدرضا کاکائی22 نظمیں · 1 کتابسسهراب سیفی19 نظمیں · 1 کتابععبدالحمید ضیایی18 نظمیں · 1 کتابززهرا شیبانی16 نظمیں · 1 کتابااهورا هورخش13 نظمیں · 1 کتابممحمد خزائی13 نظمیں · 1 کتابپپانیذ علیپور13 نظمیں · 1 کتابممهدی سروری12 نظمیں · 1 کتابننادیا رحمان12 نظمیں · 1 کتابپپریسا جلیلی12 نظمیں · 1 کتاباارژنگ آقاجری11 نظمیں · 1 کتابسسعدا مصلحی11 نظمیں · 1 کتابححسین محبی9 نظمیں · 1 کتابههامون9 نظمیں · 1 کتابآآرش خیرآبادی8 نظمیں · 1 کتابسسعیده طاهری8 نظمیں · 1 کتابللیلا توکل8 نظمیں · 1 کتابززینب بیات7 نظمیں · 1 کتابححجت الله عباسی6 نظمیں · 1 کتابححمیدرضا محمدی6 نظمیں · 1 کتابپپرسته بال افکن6 نظمیں · 1 کتابممهدی مختاری5 نظمیں · 1 کتابپپریا حضرتی5 نظمیں · 1 کتابدداود وفایی سیاوشانی4 نظمیں · 1 کتابززهرا شعبانی4 نظمیں · 1 کتابععلیرضا بخشی زاده روشنفکر4 نظمیں · 1 کتابففرید حامد4 نظمیں · 1 کتابممحسن هاشمی4 نظمیں · 1 کتابممریم خداوردی4 نظمیں · 1 کتابممهدى سرورى4 نظمیں · 1 کتابآآراسپ کاظمیان3 نظمیں · 1 کتابااحسان عظیمی3 نظمیں · 1 کتابااسماعیل فرازی کانال سکوت3 نظمیں · 1 کتابععرفان حیدری خسرو3 نظمیں · 1 کتابز زهره ابوقداره2 نظمیں · 1 کتابآآویسا بذرگران2 نظمیں · 1 کتاباامیرحسین شهپروصال2 نظمیں · 1 کتابببهنام محمدیان2 نظمیں · 1 کتابسسید علی علوی2 نظمیں · 1 کتابسسیدمصطفی شجاعی2 نظمیں · 1 کتابففریده حمزه2 نظمیں · 1 کتابممحسن رحمتیان2 نظمیں · 1 کتابممسعود سلطانی2 نظمیں · 1 کتابمملیکا بینا2 نظمیں · 1 کتابنناهید قرداشخانی2 نظمیں · 1 کتابههانا سلطانی2 نظمیں · 1 کتابککیوان عاروان2 نظمیں · 1 کتابآآذر پژوهش1 نظم · 1 کتابآآزاده میرشفیعی1 نظم · 1 کتابآآوای شعر پارسی1 نظم · 1 کتاباابراهیم حیدری1 نظم · 1 کتابااحسان کریمی1 نظم · 1 کتابااعظم نوروزی1 نظم · 1 کتاباافشین احمدی1 نظم · 1 کتاباامیر الماسی1 نظم · 1 کتاباامیرحسین ریاضی1 نظم · 1 کتابببهداد فره‌وهر1 نظم · 1 کتابببهروز شفاعتی1 نظم · 1 کتابببهمن کلانتری1 نظم · 1 کتابتتقواسفی1 نظم · 1 کتابححسن همایی1 نظم · 1 کتابححسین کاوسی1 نظم · 1 کتابححلاج1 نظم · 1 کتابححمیدرضا ناصری1 نظم · 1 کتابررحمان خان احمدی1 نظم · 1 کتابررسا امید1 نظم · 1 کتابررضا شاهرخی1 نظم · 1 کتابززهرا عالمی1 نظم · 1 کتابززهره لطیفی1 نظم · 1 کتابسسارین ابراهیمی نه ساله از تبریز1 نظم · 1 کتابسسامان معصومی1 نظم · 1 کتابسسلامه پژم1 نظم · 1 کتابسسیامک هدایت1 نظم · 1 کتابششب آبی1 نظم · 1 کتابششقایق مباشر بهروز1 نظم · 1 کتابططاهره خان پور1 نظم · 1 کتابططوبی برزگر1 نظم · 1 کتابععاطفه آقایی نژاد1 نظم · 1 کتابععلی اسلامی مذهب1 نظم · 1 کتابععلی رفیعی1 نظم · 1 کتابععلی شاددل1 نظم · 1 کتابععلی کیادربندسری1 نظم · 1 کتابععلیرضا دهقانی1 نظم · 1 کتابععلیرضا روشن1 نظم · 1 کتابععندلیپری ساتکنی عندلیب1 نظم · 1 کتابععهدیه1 نظم · 1 کتابغغلامرضا آقاسی1 نظم · 1 کتابففؤاد معماریان1 نظم · 1 کتابففروغ نریمان1 نظم · 1 کتابللیلا شب خیز1 نظم · 1 کتابمماهان نوری1 نظم · 1 کتابممجید آخته1 نظم · 1 کتابممجید آزادی1 نظم · 1 کتابممحمد ابراهیمیان1 نظم · 1 کتابممحمد مهدی جدیدالاسلامی1 نظم · 1 کتابممحمدرضا محمدی1 نظم · 1 کتابممحمدرضا منعیمان1 نظم · 1 کتابممريم خداوردى1 نظم · 1 کتابممریم مویدی1 نظم · 1 کتابممهدی کلانتری1 نظم · 1 کتابممهناز بالازاده1 نظم · 1 کتابننگار تاجیک1 نظم · 1 کتابپپریسا یزدانیان1 نظم · 1 کتابپپویان جدیدفرد1 نظم · 1 کتابپپیام بخشعلی1 نظم · 1 کتابککیمیا تیموری1 نظم · 1 کتاب