Wine and hidden pleasure, what are they? Baseless work. On the ranks of profligates we dashed. What is fit to be-be!
Unloose the heart’s knot; and, think not of the sky: For such a knot, the thought of no geometrician hath loosed.
At Time’s changes, wonder not. For the sphere Recollecteth many a thousand tales of this.
With respect, take the goblet. For its composition Is of the skull of Jamshid, of Bahman, and of Kubad.
Where Kawoos and Kay went, who is informed? How Jamshid’s throne went to the wind who is informed?
From passion for Shirin’s lip, yet I see That, from the blood of Farhad’s eye, the tulip blossometh.
Perchance the tulip knew Time’s unfaithfulness: For, since she was torn and become, from out of her hand she hath not placed the cup of wine.
Come! come! so that, awhile, with wine ruined we may become: Perchance, to that great fortune, we may, in this ruined place, reach.
For wandering and journeying, me, permission give not The breeze of Musalla’s dust, and the water of Roknabad.
Like Hafez take not the cup save to the sound of the harp: For, to the silk of joy, they have bound the glad heart.
زمین
چو کارهای جهان است جمله بی بنیاد
حکیم در وی ننهاد کارها بنیاد
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 952
ز درد یأس ندانم کجا کنم فریاد
قفس شکستهام و آشیان نمانده به یاد
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 911
خوش آن که شد به دلی از مضیق حرص آزاد
مقیم کنج قناعت درین خراب آباد
جامیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 143
جهان به کام خداوند باد و دیر زیاد
بر او به هیچ حوادث زمانه دست مداد
رودکیقصاید و قطعاتشمارهٔ 27
چو کارزار کند شاه روم با شمشاد
چگونه گردم خرم چگونه باشم شاد
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 918
هزار جان مقدس فدای روی تو باد
که در جهان چو تو خوبی کسی ندید و نزاد
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 928
ز عشق آن رخ خوب تو ای اصول مراد
هر آن که توبه کند توبهاش قبول مباد
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 929
هزار جان مقدس فدای روی تو باد
که در جهان چو تو خوبی کسی ندید و نزاد
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 957
به اتّفاق، دگر دل به کَس نباید داد
زِ خستگی که درین نوبت اتّفاق افتاد
سعدیمواعظمراثیدر مرثیهٔ اتابک ابوبکر بن سعد زنگی
جهان بر آب نهادهست و زندگی بر باد
غلام همّت آنم که دل بر او ننهاد
سعدیمواعظقصایدقصیدهٔ شمارهٔ 10 - در نصیحت و ستایش