صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صداکاران
  2. »زهرا بهمنی
  3. »غزلیات

آڈیوز

صداکار زهرا بهمنی کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

یہ صفحہ صرف صداکار زهرا بهمنی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔

44نظمیں44آڈیوز

نظمیں

صداکار زهرا بهمنی کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

  1. زندہ رود
  2. »صداکاران
  3. »زهرا بهمنی
  4. »غزلیات

غزل شمارهٔ 2–صلاحِ کار کجا و منِ خراب کجا؟

The rectitude of work, where? and, I ruined where? Behold the distance of the Path, from where to where?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 2

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 3–اگر آن تُرکِ شیرازی به‌‌ دست‌ آرَد دلِ ما را

If that Bold One of Shiraz gain our heart, For His dark mole, I will give Samarkand and Bukhara.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 3

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 4–صبا به لُطف بگو آن غزالِ رَعنا را

O breeze! with softness speak to the beautiful fawn, Saying: Thou hast given to us desire for the mountain and the desert.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 4

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 5–دل می‌رود ز دستم صاحب‌دلان خدا را

For God’s sake. O pious ones! forth from the hand, goeth my heart. For God’s sake: O the pain that the hidden mystery should be disclosed.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 5

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 6–به مُلازِمانِ سلطان، که رساند این دعا را؟

To the Sultan’s attendants, who will convey this prayer “In thanks for sovereignty, away from sight drive not the beggar?”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 6

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 7–صوفی بیا که آیِنِه، صافی‌ست جام را

O Sufi! come; for bright is the mirror of the cup: That thou mayst see the brightness of the wine of ruby hue.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 7

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 8–ساقیا برخیز و دَردِه جام را

O Saki! arise; and give the cup: Strew dust on the head of the grief of time.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 8

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 9–رونق عهد شباب است دگر بُستان را

The splendor of youth’s time again belongeth to the garden; The glad tidings of the rose reacheth the bulbul sweet of song.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 9

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 10–دوش از مسجد سویِ میخانه آمد پیرِ ما

Last night from the Masjed towards the wine tavern our Pir came: O friends of the Path! after this, what is our plan?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 10

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 11–ساقی به نورِ باده برافروز جامِ ما

Saki! with the light of wine, up-kindle the cup of ours. Minstrel! speak, saying: “The world’s work hath gone to the desire of ours.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 11

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 12–ای فروغِ ماهِ حُسن‌، از روی رخشان شما

O! the splendor of the moon-beauty from the illumined face of Thine! The lustre of beauteousness from the chin-dimple of Thine!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 12

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 13–می‌دمد صبح و کِلِّه بست سحاب

The morning blossometh; and the cloud bindeth a veil: O companions! the morning cup! the morning cup!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 13

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 19–ای نسیمِ سحر آرامگَهِ یار کجاست؟

O fragrant morning breeze! The Beloved’s rest-place is where? The dwelling of that Moon, Lover-slayer, Sorcerer, is where?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 19

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 27–در دیرِ مغان آمد، یارم قدحی در دست

Into the Magian’s cloister, came my Friend a goblet in His hand: With wine intoxicated, He with his eye intoxicated the wine-dirnkers.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 27

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 34–رَواقِ منظرِ چشمِ من آشیانهٔ توست

The chamber of vision of my eye is the dwelling of Thine: Show courtesy, and alight, for this house is the House of Thine.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 34

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 36–تا سرِ زلفِ تو در دستِ نسیم افتادست

Since thy tress-tip, into the power of the breeze, fell, My distraught heart, into two pieces on account of grief, fell.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 36

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 40–اَلْمِنَّةُ لِلَّه که درِ میکده، باز است

Thanks be to God that the door of the wine-tavern open, is. In such a way that, my face of supplication upon its door is.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 40

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 60–آن پیکِ ناموَر که رسید از دیارِ دوست

That envoy, who arrived from the country of the Friend; And brought the amulet of life from the dark writing of the Friend.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 60

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 62–مرحبا ای پیکِ مشتاقان بده پیغامِ دوست

Welcome! O Messenger of the Longing Ones, give the message of the Friend. That, with the essence of pleasure, I may make my soul a sacrifice for the Friend.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 62

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 63–رویِ تو کس ندید و هزارت رقیب هست

Thy face, none hath seen; and a thousand watchers are Thine, Still in the rosebud, Thine many a nightingale is.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 63

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 65–خوش‌تر ز عیش و صحبت و باغ و بهار چیست؟

More pleasant than the pleasure and the enjoyment of the garden and the spring is what? Where is the Said? Say: “The cause of our waiting is what?”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 65

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 66–بنال بلبل اگر با مَنَت سرِ یاری‌ست

O nightingale! bewail if, the desire of being a lover with me, thine is. For, we two are, weeping lovers; and our work, weeping is.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 66

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 68–ماهم این هفته برون رفت و به چشمم سالی‌ست

From the city, my moon went this week; to my eye a year it is: The state of separation what knowest thou how difficult the state is?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 68

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 71–زاهِدِ ظاهِرپَرَست از حالِ ما، آگاه نیست

The Zahed, outward worshipper! Of our state, knowledge is none. In respect of us, whatever he saith, room for abhorrence is none.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 71

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 79–کُنون که می‌دَمَد از بوستان، نَسْیمِ بِهِشْت

Now, that the fragrant breeze of Paradise bloweth from the rose garden. I and the wine, joy-giving and the Beloved angel.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 79

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 99–دلِ من در هوایِ روی فرخ

My heart, in desire of the face of Farrukh, Is in confusion like the hair of Farrukh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 99

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 146–صبا وقتِ سحر بویی ز زلفِ یار می‌آورد

At morning time, a perfume from the Beloved’s tress, the breeze brought: Into action, our heart distraught for Thee brought.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 146

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 148–یارم چو قدحْ به دست گیرد

When my Beloved the wine-cup in hand taketh, The market of idols, disaster taketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 148

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 182–حَسْبِ حالی نَنِوِشتی و شد ایّامی چند

Thou wrotest not the account of thy state; and, passed some time: Where a confidant so that to thee, I may send some message?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 182

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 183–دوش وقتِ سَحَر، از غُصّه نجاتم دادند

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 183

آڈیو

غزل شمارهٔ 186–گر مِی‌فروش حاجتِ رندان روا کند

If lawful the need of profligates, the wine-seller maketh, His sin, God forgiveth; and, repelling of calamity maketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 186

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 188–مرا به رندی و عشق، آن فضول عیب کُنَد

For profligacy and love, my censure that foolish one maketh; Who, on the mysteries of men of hidden knowledge, criticism maketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 188

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 191–آن کیست کز رویِ کرم، با ما وفاداری کند

Who is that one, who, by way of manliness, fidelity with me will make; In respect of an ill-doer like me, once a good deed will make?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 191

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 200–دانی که چنگ و عود چه تَقریر می‌کنند؟

Thou knowest what tale that the harp and the lyre make? Secretly drink ye wine that thee precious they may make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 200

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 232–بر سرِ آنم که گر ز دست برآید

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 232

آڈیو

غزل شمارهٔ 244–معاشران! گره از زلفِ یار باز کنید

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 244

آڈیو

غزل شمارهٔ 359–خُرَّم آن روز کز این منزلِ ویران بروم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 359

آڈیو

غزل شمارهٔ 360–گر از این منزلِ ویران به سویِ خانه رَوَم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 360

آڈیو

غزل شمارهٔ 378–ما نگوییم بد و میل به ناحق نکنیم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 378

آڈیو

غزل شمارهٔ 398–ای نور چشم من سخنی هست گوش کن

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 398

آڈیو

غزل شمارهٔ 399–کرشمه‌ای کن و بازار ساحری بشکن

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 399

آڈیو

غزل شمارهٔ 400–بالابلندِ عِشْوِه‌گرِ نقش‌بازِ من

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 400

آڈیو

غزل شمارهٔ 401–چون شوم خاک رهش دامن بیفشاند ز من

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 401

آڈیو

غزل شمارهٔ 430–به صوتِ بُلبُل و قُمری اگر نَنوشی مِی

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 430

آڈیو