صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 68

غزل شمارهٔ 68

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: الیست

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

From the city, my moon went this week; to my eye a year it is: The state of separation what knowest thou how difficult the state is?

2

From the grace of her cheek, in her cheek, the pupil of my eye Beheld its own reflection; and imagined that a musky mole it is.

3

Milk yet droppeth from her lip like sugar, Although, in glancing, her every eyelash a slaughterer is.

4

O thou that art in the city the pointing-stock for generosity, Alas! in the work of strangers, wonderful thy negligence is.

5

After this, no doubt is mine in respect of the incomparable jewel; For, on that point, thy mouth a sweet proof is.

6

Glad tidings, they gave that thou wilt pass by us Change not thy good resolve; for a happy omen it is.

7

By what art, doth the mountain of grief of separation draw Shattered Hafez, who, through the weeping of his body, like a reed is.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

یا رب این شمع دل‌افروز ز کاشانهٔ کیست؟

جانِ ما سوخت، بپرسید که جانانهٔ کیست؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 67

اگلی نظم

کس نیست که افتادهٔ آن زلفِ دوتا نیست

در رهگذرِ کیست که دامی ز بلا نیست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 69

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00