صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صداکاران
  2. »م. کریمی
  3. »غزلیات

آڈیوز

صداکار م. کریمی کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

یہ صفحہ صرف صداکار م. کریمی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔

46نظمیں46آڈیوز

نظمیں

صداکار م. کریمی کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

  1. زندہ رود
  2. »صداکاران
  3. »م. کریمی
  4. »غزلیات

غزل شمارهٔ 1–اَلا یا اَیُّهَا السّاقی اَدِرْ کَأسَاً و ناوِلْها

Ho! O Saki, pass around and offer the bowl: For love at first appeared easy, but difficulties have occurred.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 1

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 3–اگر آن تُرکِ شیرازی به‌‌ دست‌ آرَد دلِ ما را

If that Bold One of Shiraz gain our heart, For His dark mole, I will give Samarkand and Bukhara.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 3

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 5–دل می‌رود ز دستم صاحب‌دلان خدا را

For God’s sake. O pious ones! forth from the hand, goeth my heart. For God’s sake: O the pain that the hidden mystery should be disclosed.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 5

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 10–دوش از مسجد سویِ میخانه آمد پیرِ ما

Last night from the Masjed towards the wine tavern our Pir came: O friends of the Path! after this, what is our plan?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 10

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 11–ساقی به نورِ باده برافروز جامِ ما

Saki! with the light of wine, up-kindle the cup of ours. Minstrel! speak, saying: “The world’s work hath gone to the desire of ours.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 11

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 17–سینه از آتش دل، در غمِ جانانه بسوخت

From the fire of my heart, my chest in grief for the Beloved consumed. In this house, was a fire, that the house consumed.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 17

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 19–ای نسیمِ سحر آرامگَهِ یار کجاست؟

O fragrant morning breeze! The Beloved’s rest-place is where? The dwelling of that Moon, Lover-slayer, Sorcerer, is where?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 19

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 33–خلوت گُزیده را به تماشا چه حاجت است

To him that hath chosen solitude, of the spectacle is what need? When the street of the Beloved is, of the desert is what need?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 33

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 74–حاصلِ کارگه کون و مکان این همه نیست

The produce of the workshop of existence and dwelling all this is naught; Bring wine. For the goods of the world all this is naught.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 74

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 76–جُز آسْتان تواَم در جَهان، پَناهی نیست

Save Thy threshold, my shelter in the world is none. Save this door, my fortress-place is none.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 76

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 101–شراب و عیش نهان چیست؟ کارِ بی‌بنیاد

Wine and hidden pleasure, what are they? Baseless work. On the ranks of profligates we dashed. What is fit to be-be!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 101

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 143–سال‌ها دل طلبِ جامِ جم از ما می‌کرد

Search for the cup of Jamshid from me, years my heart made. And for what it possessed, from a stranger, entreaty made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 143

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 159–نقدِ صوفی نه همه صافیِ بی‌غَش باشد

Not all purity without alloy is the coat of the Sufi; O many a Khirka, that is worthy of the fire!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 159

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 161–کِی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد

How a verse exciteth afresh the heart that is sorrowful! A subtlety out of this book, we uttered; and is this very subtlety.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 161

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 164–نفسِ بادِ صبا مُشک‌فشان خواهد شد

Musk-diffusing, the breath of the morning breeze shall be: Again the world old young shall be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 164

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 165–مرا مِهر سیَه چشمان ز سر بیرون نخواهد شد

As for me, out of my head, love for those dark of eye will not go: This is the sky’s decree; and other way, it will not be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 165

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 166–روزِ هجران و شبِ فُرقَتِ یار آخر شد

“The day of separation from, and the night of disunion with, the Beloved is ended:” This omen, I cast; the star passed; and the work of grief is ended.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 166

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 167–ستاره‌ای بدرخشید و ماهِ مجلس شد

The star gleamed; and the moon of the assembly became: Of our affrighted heart, the consoler and comforter became.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 167

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 183–دوش وقتِ سَحَر، از غُصّه نجاتم دادند

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 183

آڈیو

غزل شمارهٔ 184–دوش دیدم که ملائک درِ میخانه زدند

Last night I saw that the angels beat the door of the tavern, The clay of Adam, they shaped and into the mould, they cast.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 184

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 187–دلا بسوز که سوزِ تو کارها بِکُنَد

O heart! Consume. For deeds thy consuming maketh: The repelling of a hundred calamities, the midnight supplication maketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 187

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 195–غلامِ نرگسِ مستِ تو تاجدارانند

The slave of thy intoxicated eye, crown-possessors are: Undone with the wine of Thy ruby lip, sensible ones are.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 195

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 196–آنان که خاک را به نظر کیمیا کنند

Those Mursheds, who, with their glance alchemy of the dust make, At us, eye-cornering, do they make?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 196

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 197–شاهدان گر دلبری زین سان کنند

If, in this way, heart-ravishingness, lovely ones make, In the faith of Zaheds, breaches, they will make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 197

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 198–گفتم کِی ام دهان و لبت کامران کنند؟

I said: “Me, prosperous, Thy mouth and lip, when do they make?” He said: “By my eye whatever thou sayest even so do they make.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 198

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 199–واعظان کاین جلوه در محراب و منبر می‌کنند

The admonishers who, in the prayer-arch and the pulpit, grandeur make, When into their chamber they go, that work of another kind they make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 199

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 200–دانی که چنگ و عود چه تَقریر می‌کنند؟

Thou knowest what tale that the harp and the lyre make? Secretly drink ye wine that thee precious they may make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 200

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 210–دوش در حلقهٔ ما قصّهٔ گیسویِ تو بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 210

آڈیو

غزل شمارهٔ 211–دوش می‌آمد و رخساره برافروخته بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 211

آڈیو

غزل شمارهٔ 212–یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 212

آڈیو

غزل شمارهٔ 213–گوهرِ مخزنِ اسرار همان است که بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 213

آڈیو

غزل شمارهٔ 214–دیدم به خوابِ خوش که به دستم پیاله بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 214

آڈیو

غزل شمارهٔ 227–گر چه بر واعظِ شهر این سخن آسان نشود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 227

آڈیو

غزل شمارهٔ 231–گفتم غمِ تو دارم گفتا غمَت سرآید

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 231

آڈیو

غزل شمارهٔ 232–بر سرِ آنم که گر ز دست برآید

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 232

آڈیو

غزل شمارهٔ 236–اگر آن طایرِ قدسی ز دَرَم بازآید

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 236

آڈیو

غزل شمارهٔ 255–یوسفِ گم‌گشته بازآید به کنعان، غم مخور

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 255

آڈیو

غزل شمارهٔ 284–هاتفی از گوشهٔ میخانه دوش

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 284

آڈیو

غزل شمارهٔ 286–دوش با من گفت پنهان کاردانی تیزهوش

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 286

آڈیو

غزل شمارهٔ 298–مقامِ امن و مِیِ بی‌غَش و رفیقِ شَفیق

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 298

آڈیو

غزل شمارهٔ 316–زُلف بَر باد مَده تا نَدَهی بَر بادَم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 316

آڈیو

غزل شمارهٔ 317–فاش می‌گویم و از گفتهٔ خود دلشادَم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 317

آڈیو

غزل شمارهٔ 357–در خراباتِ مُغان نورِ خدا می‌بینم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 357

آڈیو

غزل شمارهٔ 359–خُرَّم آن روز کز این منزلِ ویران بروم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 359

آڈیو

غزل شمارهٔ 360–گر از این منزلِ ویران به سویِ خانه رَوَم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 360

آڈیو

غزل شمارهٔ 361–آن که پامالِ جفا کرد چو خاکِ راهم

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 361

آڈیو