صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 137

غزل شمارهٔ 137

شاعر: حافظ

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: انکرد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

My heart from me, He took; concealed from me, His face, Lie made: For God’s sake! with whom can this sport be made?

2

The night of solitariness was in design upon my soul: Endless favors, the thought of Him made.

3

Like the variegated tulip, why am I not bloody of heart, Since with me, the heavy head, His eye made?

4

With this soul-consuming pain, how may I speak, saying: “Design upon my powerless soul, the Physician made?”

5

As a candle, He consumed me in such a way that, on me, The flagon, weeping; and the stringed instrument, clamour made.

6

O wind! if thou have the remedy, this time the time: For, design upon my soul, the pain of desire made.

7

Among kind ones, how can one speak, Saying: “Like this my Beloved spake; like that made.”

8

Against the life of Hafez, the enemy would not have made that That the arrow of the eye of that eye-brow bow made.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دست در حلقهٔ آن زلفِ دوتا نتوان کرد

تکیه بر عهدِ تو و بادِ صبا نتوان کرد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 136

اگلی نظم

یاد باد آن که ز ما وقتِ سفر یاد نکرد

به وداعی دلِ غمدیدهٔ ما شاد نکرد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 138

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00