آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار شاپرک شیرازی کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
To the Sultan’s attendants, who will convey this prayer “In thanks for sovereignty, away from sight drive not the beggar?”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 6
From the fire of my heart, my chest in grief for the Beloved consumed. In this house, was a fire, that the house consumed.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 17
O fragrant morning breeze! The Beloved’s rest-place is where? The dwelling of that Moon, Lover-slayer, Sorcerer, is where?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 19
O Heart-ravisher! thou art not a speech-recognizer. Here, the fault is: When thou hearest the speech of people of heart speak not saying: “A fault it is.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 22
Tress dishevelled; sweat expressed; lip laughing; intoxicated; Garment rent; song-singing; goblet in His hand;
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 26
To him that hath chosen solitude, of the spectacle is what need? When the street of the Beloved is, of the desert is what need?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 33
The chamber of vision of my eye is the dwelling of Thine: Show courtesy, and alight, for this house is the House of Thine.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 34
Come! For most unstable is the foundation of the Palace of Hope: Bring the cup; for the foundation of Life is on the wind.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 37
In the Street of the tavern, every holy traveler, that knew the Path The knocking at another door, the source of ruin knew.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 47
Such a one am I that the tavern-corner is the cloister of mine: The prayer from the Pir of Moghan is the morning task of mine.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 53
This blackish one, all the sweetness of the world is with him. The fair eye, the laughing lip, the joyous heart is with Him.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 57
The head of our desire, and the threshold of the Mighty Friend: For, whatever passeth over our head is His will.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 58
Thy face, none hath seen; and a thousand watchers are Thine, Still in the rosebud, Thine many a nightingale is.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 63
The Zahed, outward worshipper! Of our state, knowledge is none. In respect of us, whatever he saith, room for abhorrence is none.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 71
Love’s path is Path whereof the shore is none: And there, unless they surrender their soul, remedy is none.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 72
From the ray of Thy face, luminous a glance is not. that is not: The favor of the dust of Thy door, on an eye is not, that is not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 73
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 75
O Zahed, pure of nature! censure not the profligates; For, against thee, they will not record another’s crime.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 80
That Bold One of Angel-face who, last night, by me passed, What sin saw He that, by way of sin, He passed?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 82
By concord with darkish beauty, the world Thy beauty took. Yes; by concord, the world one can take.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 87
I heard a pleasant speech that the old man of Kan’an uttered: “Separation from the true Beloved maketh not that which can be uttered.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 88
O lapwing of the east wind! to Saba, I send thee: Behold from where to where, I send thee!
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 90
Ever intoxicated keepeth me the waft of air of the tress-curl of Thine. Momently ruined maketh me the deceit of the eye of sorcery of Thine.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 95
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 96
Last night, the news of the beloved, journey-made, gave the wind: To the wind, I also give my heart. Whatever it be-be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 102
The day of union of friends remember: Those times, remember, remember!
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 103
In need of the physician’s care, thy body be not; Vexed by injury, thy tender existence be not!
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 106
Ever increasing, Thy beauty be! All years, tulip-hued, Thy face be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 107
The Homa of the height of felicity to the snare of ours falleth. If, Thy passing to the dwelling of ours falleth.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 114
Plant the tree of friendship, that, to fruit, the heart’s desire bringeth: Up-pluck the bush of enmity, that countless troubles bringeth.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 115
That one that, in his vision, the beauty of the line of the Beloved hath; Certain it is that the acquisition of vision he hath.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 116
At the time of His face, retirement from the sward, our heart hath: For, like the cypress, foot-binding it is; and like the tulip, stain it hath.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 117
That one who, in his hand the cup hath. Ever the sovereignty of Jamshid hath.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 118
That heart that is the hidden-displayer; and that the cup of Jamshid hath, For a seal ring, that awhile became lost, what grief it hath?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 119
I have an idol that, the canopy of the hyacinth around the rose hath: A line in the blood of the Arghavan, the spring of his cheek hath.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 120
Every one, who regardeth the people of fidelity, Him, in every state, from calamity God preserveth.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 122
Memory be of that one, who, at the time of journeying memory of us made not: Who, by farewell, joyous our grief-stricken heart made not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 138
On her path, I laid my face; and by me passing, she made not. I hoped for a hundred kindnesses; yet one glance, she made not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 139
The Heart-Ravisher departed; and hint to those heart-gone made not: Of the companion of the city; and of the friend of the journey, recollection He made not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 140
O heart! the grief of love, again, thou sawest what it did, When the heart-ravisher went; and with the beloved, fidelity-observing, what it did.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 141
Search for the cup of Jamshid from me, years my heart made. And for what it possessed, from a stranger, entreaty made.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 143
I know not what is the intoxication that to us its face hath brought: Who is the cup-bearer? This wine, whence hath he brought?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 145
Save the love of those moon of face, a path my heart taketh not: To it, in every way, I give counsel; but it kindleth not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 149
In eternity without beginning, of glory, the splendor-ray of Thy beauty boasted. Revealed became love; and, upon all the world, fire dashed.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 152
To our friend, in beauty of disposition and of fidelity, one reacheth not In this matter, to thee, denial of our work reacheth not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 156
Desire of passion for Thy fresh down to whomsoever, shall be: Forth from the circle he planteth not his foot, so long as he shall be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 157
Pleasant is Khalvat, if my beloved, the Beloved shall be Not if I consume and the candle of assembly, He shall be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 160
How a verse exciteth afresh the heart that is sorrowful! A subtlety out of this book, we uttered; and is this very subtlety.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 161
Musk-diffusing, the breath of the morning breeze shall be: Again the world old young shall be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 164
As for me, out of my head, love for those dark of eye will not go: This is the sky’s decree; and other way, it will not be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 165