وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
بزمِ وجود ، اللہ تعالیٰ کی ذات پر گواہ ہے —
All being is a martyr to His whim, all life is graven with the need of Him:
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 1
باطن کی آگ سے میرا دل روشن ہے —
Lit by an inner flame, my heart shines —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 2
عشق باغوں کو باد بہاری عطا کرتا ہے —
Love bestows upon gardens the gentle winds of springtime —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 3
عشق عقابوں کا مول گھٹا کر بے وقعت کردیتا ہے —
Love diminishes the eagle's worth to mere trifles —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 4
گل لالہ کے پتّوں میں عشق کی رنگ آمیزی ہے —
The tulip's petals are imbued with the vibrant hues of love —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 5
ہر شخص محبت کی دولت رکھنے والا نہیں —
Not everyone holds the treasure of love —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 6
میں اس باغ (دنیا ) میں خوشبو کی مانند پریشان ہوں —
In this garden of the world, like a fragrance, I wander lost —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 7
یہ جہان، خاک کی ایک مٹھی ہے اور دل اس کا جوہر ہے —
The world is clay; our hearts its harvest be; yet is this drop of blood its mystery.
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 8
بلبل نے صبح کے وقت باغبان سے کہا —
At dawn, the nightingale said to the gardener —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 9
ہمارا جہان جس کا ہونا، نہ ہونے کے برابر ہے —
This world of ours, where Loss is born with gain and dissolution is with Being twain.
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 10
نوائے عشق کے لیے آدم ساز ہے (عشق کے نغمے انسان ہی کے قلب سے پھوٹتے ہیں) —
For the melody of love, man is the instrument —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 11
نہ مجھے انجام کی تلاش ہے نہ آغاز کی —
I do not seek the beginning or the end —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 12
اے دل! توکب پروانے کی سی نادانی اختیار کیے رکھے گا؟ —
How long, my heart, will you be as foolish as the moth? —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 13
اپنی خاک کی مٹھی سے ایسا بدن پیدا کر —
Build, with your handful of dust —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 14
خدا نے مٹی اور پانی سے کیا حسین پیکر تراشا —
Of water and of clay a figure fine God wrought, a world than Eden more divine.
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 15
قیامت کے دن برہمن نے اللہ تعالے کی جناب میں عرض کی —
On the Day of Resurrection the Brahmin said to God —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 16
صبح کے ستارے! تو تیزی سے گزر جاتا ہے —
Swift-paced you have departed, star of dawn! —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 17
دنیا کا یہ میخانہ ہنگاموں سے خالی ہوتا —
The tavern of this world would have been exempt from turbulence —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 18
اے فخر سے پرواز کرتی نئی روح! —
O new-fledged spirit proudly hovering! God made thee all delight upon the wing;
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 19
زندگی کے ہونے اور گزر جانے میں اے اللہ کیا لذت رکھی ہے؟ —
O God, what joy is there in mere existence or being? —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 20
سنا ہے عدم میں پروانہ کہتا تھا —
I have heard that in pre-existence the moth said: —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 21
مسلمانو! (سنو) میرے دل میں ایک حرف ہے —
Muslims! I have a word within my heart more radiant than the soul of Gabriel:
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 22
اے دل، میرے دل، تو اُس کی راہ پر چل پڑا ہے! —
O heart, my heart, unto His street you’ve gone! —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 23
تو ستاروں کے اندر تو راستہ بنا لیتا ہے —
You seek new paths to the stars in the sky —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 24
صبح کے وقت چمن کی شاخ پر —
In the morning, upon the branch of the garden —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 25
اگر تو مجھ سے زندگی کا سبق لینا چاہتا ہے —
To make you understand life’s mystery —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 26
چراغ کے نیچے گرے پڑے پروانے کی کہانی چھوڑ —
Leave aside the tale of the moth fallen under the lamp —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 27
جو تجھے اپنا آپ بھلا دے —
That which makes you forget yourself —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 28
تو میرے باغ کی سیر میں صرف اپنا نقصان ہی دیکھے گا —
You will find only loss in exploring my orchard —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 29
ہونے اور نہ ہونے کے چکر سے نکل —
Step out of the whirlpool of being and non-being —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 30
میں باغ کے پرندوں سے نا واقف ہوں —
I am unfamiliar with the birds of the garden —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 31
خدایا! اس جہان میں کیا خوب ہنگامہ بپا ہے —
A wonderful show, God, is Your world —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 32
سکندر نے خضر سے کیا اچھی بات کہی —
Alexander said to Khizar aptly —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 33
کیقباد کا تخت ہو یا جمشید کا تاج سب خاک ہیں —
Be it the throne of Kayqubad or the crown of Jamshid, all turn to dust —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 34
اگر خدا نے تیرے بدن میں —
If dwells in your earthly being —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 35
زندگی کو ایک صورت پر قرار نہیں —
Life keeps expressing itself in new ways —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 36
جب مجھے نغمے کا ذوق جلوت میں لاتا ہے —
When the desire to sing aloud grips me —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 37
کیا پوچھتا ہے کہ سینے کے اندر دل کیا ہے —
You ask me what is this heart in your breast —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 38
عقل کہتی ہے کہ خدا آنکھ میں نہیں سما سکتا —
Reason says that God cannot be contained in the eye —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 39
گرجا، مسجد، مندر اور آتشکدہ —
Synagogue, mosque, temple, and cloister array —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 40
میں نے اس چمن سے دل نہیں لگایا —
In this garden's embrace, my heart never did dwell —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 41
پرانے شرابی کو دوبارہ ہوش میں لے آئی —
The wine I poured in the goblet, so young and fine —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 42
اس کی شراب (محبت) نے میرے مٹی کے پیالے کو جام جم بنا دیا —
His wine turned my cup into Jamshid’s cup —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 43
عقل آج اور کل کی زنجیر میں جکڑی ہوئی ہے —
To past and present reason is a slave —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 44
ہر ایک سر میں خرد موجود ہے —
Wisdom resides in every head, as is known —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 45
تو گدائے جلوہ بن کر طور پر گیا —
You went to Mount Sinai, a beggar for the Divine Light —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 46
جبریل (علیہ السلام) کو میری طرف سے پیغام دو —
Tell Gabriel (A.S) from me, a message clear —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 47
اگر تو چاہتا ہے کہ علم کی ہما تیرے جال میں آ جائے —
If you seek the phoenix of knowledge in your snare —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 48
عقل نے تیرے چہرے پر پردے بن رکھے ہیں —
Reason has woven veils over your face —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 49
تیرا دل موت کی فکر سے لرز رہا ہے —
Your heart trembles with the thought of death —
علامہ اقبال » پیام مشرق » لالهٔ طور » رباعی شمارهٔ 50