صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 41

رباعی شمارهٔ 41

میں نے اس چمن سے دل نہیں لگایا

In this garden's embrace, my heart never did dwell

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ادهرفتم

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

میں نے اس چمن سے دل نہیں لگایا —

یہاں کے بندھنوں سے آزاد رہا ہوں۔

In this garden's embrace, my heart never did dwell —

From the bonds of here and there, I've walked away free and well.

2

باد صبح کی مانند چند لمحے یہاں گھوما پھرا —

پھولوں کو رنگ و آب دی اور چلا گیا۔

Like the morning breeze, for a moment I roamed around —

Gave the flowers their hue and dew, then left without a sound.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

کنشت و مسجد و بتخانه و دیر

جز این مشت گلی پیدا نکردی

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 40

اگلی نظم

به خود باز آورد رند کهن را

می برنا که من در جام کردم

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 42

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00