صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 22

رباعی شمارهٔ 22

مسلمانو! (سنو) میرے دل میں ایک حرف ہے

The Tulip of Sinai - 22

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یلاست

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: آربری، مخدوم حسان
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

مسلمانو! (سنو) میرے دل میں ایک حرف ہے —

جو روح جبریل (علیہ السلام) سے زیادہ روشن ہے۔

Muslims! I have a word within my heart more radiant than the soul of Gabriel:

2

میں نے اسے ان لوگوں سے پوشیدہ رکھا ہے جن کی سرشت میں آذری (یعنی بت پرستی) ہے —

کیونکہ یہ ابراہیم (علیہ السلام) کے اسرار میں سے ایک سرّ ہے (لفظ اللہ کی طرف اشارہ ہے)۔

I keep it hidden from the Sons of Fire; it is a secret Abraham knew well.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

شنیدم در عدم پروانه میگفت

دمی از زندگی تاب تبم بخش

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 21

اگلی نظم

به کویش رهسپاری ای دل ای دل

مرا تنها گذاری ای دل ای دل

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 23

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00