صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 8

رباعی شمارهٔ 8

یہ جہان، خاک کی ایک مٹھی ہے اور دل اس کا جوہر ہے

The Tulip of Sinai - 8

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: لاوست

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: آربری، مخدوم حسان
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

یہ جہان، خاک کی ایک مٹھی ہے اور دل اس کا جوہر ہے —

لیکن یہی ایک قطرہء خون اس جہان کا مشکل راز ہے۔

The world is clay; our hearts its harvest be; yet is this drop of blood its mystery.

2

ہماری نظر (جہان اور دل) دونوں کو الگ الگ دیکھتی ہے ورنہ —

ہر شخص کا جہان اس کے اپنے دل کے اندر ہے۔

Surely our sight is double, or the world of every man is in his heart to see.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

درین گلشن پریشان مثل بویم

نمیدانم چه میخواهم چه جویم

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 7

اگلی نظم

سحر می گفت بلبل باغبان را

درین گِل جز نهال غم نگیرد

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 9

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00