صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 3

رباعی شمارهٔ 3

عشق باغوں کو باد بہاری عطا کرتا ہے

Love bestows upon gardens the gentle winds of springtime

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یندهدعشق

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

عشق باغوں کو باد بہاری عطا کرتا ہے —

اور بیابانوں میں ستاروں کی مانند سفید غنچے پیدا کرتا ہے ۔

Love bestows upon gardens the gentle winds of springtime —

And in the wilderness, it brings forth buds as bright as stars.

2

عشق کے سورج کی کرن سمندر چیر جاتی ہے —

اور مچھلی کو راستہ دیکھنے والی آنکھ عطا کردیتی ہے۔

The sunbeam of love pierces the ocean's heart —

Granting sight to fish to discern their way.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دل من روشن از سوز درون است

جهان بین چشم من از اشک خون است

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 2

اگلی نظم

عقابان را بهای کم نهد عشق

تذروان را ببازان سر دهد عشق

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 4

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00