صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 34

رباعی شمارهٔ 34

کیقباد کا تخت ہو یا جمشید کا تاج سب خاک ہیں

Be it the throne of Kayqubad or the crown of Jamshid, all turn to dust

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: مخاک

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

کیقباد کا تخت ہو یا جمشید کا تاج سب خاک ہیں —

کلیسا ، بتخانہ اور حرم سب خاک سے بنے ہوئے ہیں۔

Be it the throne of Kayqubad or the crown of Jamshid, all turn to dust —

Every church, temple, and holy mosque, all made of earth.

2

معلوم نہیں میری نہاد کس سے ہے —

میری نگاہ آسمان سے بلند تر ہے مگر تن خاک ہے۔

Unsure of my true nature —

My eyes soar above the heavens, but my flesh is of the earth.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سکندر با خضر خوش نکته ئی گفت

شریک سوز و ساز بحر و بر شو

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 33

اگلی نظم

اگر در مشت خاک تو نهادند

دل صد پارهٔ خونابه باری

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 35

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00