صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ قصیده کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 27
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 33
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 200
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 202
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 483
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 660
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 703
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 718
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 914
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1048
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1093
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1133
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1134
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1135
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1439
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1602
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1776
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1791
O gardener, gardener, autumn has come, autumn has come; see on branch and leaf the mark, see the mark of heart-anguish.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1794
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1847
Whither would you fly from my clutch? Who knows how to rend the net of omnipotence?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1904
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1940
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1966
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2046
My darling came to me; through him my roof and door sprang to life.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2092
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2119
Once more our [crescent] moon has reaped a harvest, and we have paraded forth despite the foe.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2120
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2181
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2207
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2258
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2275
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2351
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2445
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2464
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2476
Passion for that Beloved brought me out of learning and reciting so that I became mad and distracted.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2498
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2519
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2630
The garden is here, springtime, and the tall cypress—we will not go back from these surroundings.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2728
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2807
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2872
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2893
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2944
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2992
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3073
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3085
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3120
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3133
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3144
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3155