صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
My drunkenness of today is not like yesterday’s drunkenness; do you not believe me? Take a glass, and drink!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1270
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1271
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1272
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1273
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1274
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1275
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1276
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1277
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1278
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1279
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1280
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1281
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1282
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1283
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1284
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1285
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1286
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1287
When union with the Beloved showed itself to Mans.¯ur, it was right that the gallows should bring him to the heart’s Origin.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1288
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1289
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1290
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1291
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1292
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1293
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1294
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1295
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1296
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1297
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1298
They say, “The king of love is not faithful.” Lies! They say, “Your night will never have a dawn.” Lies!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1299
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1300
We two or three gay reprobates have gathered together on this side like camels, face to face, muzzles plunged in the provender.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1301
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1302
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1303
I have no need of wine, I am indifferent to lees and pure liquor; I thirst for my own blood, the time of battle has come.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1304
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1305
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1306
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1307
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1308
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1309
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1310
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1311
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1312
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1313
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1314
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1315
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1316
Look at that false prince with his little horse and little saddle, knavish and scoundrelly, his head bound in cloth of gold;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1317
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1318
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1319