صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3015
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3016
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3017
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3018
You who slay like sugar the lovers, slay my soul sweetly this moment, if you are slaying.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3019
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3020
Lion-heart, you have made a hundred thousand lion-hearts; you have outstripped the sun even in generosity.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3021
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3022
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3023
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3024
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3025
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3026
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3027
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3028
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3029
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3030
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3031
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3032
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3033
O soul, the breeze of spring is coming, so that you may raise your hand towards the rose garden.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3034
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3035
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3036
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3037
The Bur¯aq of the love of realities carried away my mind and heart; ask me where it took them? Thither you do not know.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3038
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3039
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3040
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3041
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3042
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3043
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3044
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3045
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3046
You are my heaven, I am the earth in astonishment; every moment what things have you set growing in my heart.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3048
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3049
The lord of beauty and quintessence of loveliness entered the soul and mind as a man will stroll in the garden at spring.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3050
Finally you have broken away and departed into the Unseen; I wonder, I wonder—by which way did you depart from the world?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3051
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3052
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3053
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3054
Come, come, for you will not find another friend like me; where indeed in both worlds is a beloved like me?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3055
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3056
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3057
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3058
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3059
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3060
If you have no beloved, why do you not seek one? And if you have attained the Beloved, why do you not rejoice?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3061
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3062
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3063
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3064
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 3065