صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 3039

غزل شمارهٔ 3039

شاعر: رومی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلاتن (مجتث مثمن مخبون)

قافیہ: انی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 6

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

هزار جان مقدس هزار گوهر کانی

فدای جاه و جمالت که روح بخش جهانی

2

چه روح‌ها که فزایی چه حلقه‌ها که ربایی

چو ماه غیب نمایی ز پرده‌های نهانی

3

چو در غزا تو بتازی ز بحر گرد برآری

هزار بحر بجوشد چو قطره‌ای بچکانی

4

توی ز کون گزیده توی گشایش دیده

به یک نظر تو ببخشی سعادت دوجهانی

5

کژی که هست جهان را چو تیر راست کن آن را

بکش کمان زمان را که سخت سخته کمانی

6

نه چرخ زهر چشاند نه ترس و خوف بماند

چو دل ثنای تو خواند که شاه امن و امانی

7

به چرخ سینه برآیی هزار ماه نمایی

یکی بدان که تو اینی یکی بدان که تو آنی

8

تو راست چرخ چو چاکر تو مه نباشی و اختر

هزار ماه منور ز آستین بفشانی

9

تو شمس مفخر تبریز به خواجگی چو نشینی

صد آفتاب زمان را چو بندگان بنشانی

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ببرد عقل و دلم را براق عشق معانی

مرا بپرس کجا برد آن طرف که ندانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3038

اگلی نظم

چه آفتاب جمالی که از مجره گشادی

درون روزن عالم چو روز بخت فتادی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3040

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

تو می روی و به نظاره تو چشم جهانی

بگو که آگهی از عاشقان دلشدگانی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1955

تو شمع مجلس انسی و شاه عالم جانی

بناز بر همه خوبان که نازنین جهانی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 965

ندانمت به حقیقت که در جهان به که مانی

جهان و هر چه در او هست صورتند و تو جانی

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 615

نظر به چشم ارادت مکن به صورت دنیا

که التفات نکردند بر وی اهل معانی

سعدی»مواعظ»قطعات»شمارهٔ 222

کجایی ای دل و جانم مگر که در دل و جانی

که کس نمی‌دهد از تو به هیچ جای نشانی

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 809

ببرد عقل و دلم را براق عشق معانی

مرا بپرس کجا برد آن طرف که ندانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3038

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور