وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1263
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1264
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1265
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1266
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1267
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1310
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1685
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1686
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1687
I have got out of my own control, I have fallen into unconsciousness; in my utter unconsciousness how joyful I am with myself!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1688
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1689
Without you, Darling, in both worlds I have seen no joy; many wonders I have seen, a wonder like you I have not seen.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1690
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1691
Lord, what a Beloved is mine! I have a sweet quarry; I possess in my breast a hundred meadows from his reed.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1692
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1693
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1694
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1695
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1696
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1697
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1698
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1699
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1700
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1701
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1702
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1703
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2027
Though long enough I have sat in fire up to my neck, now I am up to my neck in the water of union with the Beloved.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2028
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2029
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2030
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2031
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2032
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2033
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2034
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2035
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2036
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2037
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2038
Go, lay your head on the pillow, let me alone; leave me ruined and night-faring and afflicted as I am.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2039
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2040
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2041
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2042
Did you see what January said? Lay brushwood like a stack: if December brought not cold, the cold of both be on me.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2043
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2386
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2387
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2388
O soul, who is that standing in the house of the heart? Who may be on the royal throne but the king and the prince?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2389
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2390
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2391
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2392
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2393