وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 185
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 186
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 187
Here someone is hidden; suppose not that you are alone. She has very sharp ears; do not open your tongue to evil.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 188
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 189
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 190
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 191
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 192
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 193
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 194
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 195
Bring into motion your amber-scattering tress; bring into dancing the souls of the Sufis.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 196
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 305
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 306
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 307
He said, “Who is at the door?” I said, “Your humble slave.” He said, “What is your business?” I said, “Lord, to greet you.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 436
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 437
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 438
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 439
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 440
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 839
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 840
Again the sun of felicity has mounted to heaven, again the desire of the souls has arrived from the way of the soul.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 841
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 842
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 843
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 844
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 845
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 846
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 847
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 848
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 849
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 850
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 851
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 852
The sea can always dispense with the fish, for in comparison with the sea the fish is contemptible.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 853
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 854
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 855
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 856
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 857
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 858
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 859
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 860
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1111
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1112
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1113
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1114
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1115
Sour-faced one, in my presence you spoke evil of me; the mouth of the vulture always smells of carrion.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1211
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1261
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1262