صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1211

غزل شمارهٔ 1211

شاعر: رومی

وزن: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب)

قافیہ: س

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Sour-faced one, in my presence you spoke evil of me; the mouth of the vulture always smells of carrion.

2

Your filthy words became apparent in your face; vileness is ever manifest in the face and complexion of the nobody.

3

I have a Friend and Beloved, so go on grinding away at death and enmity; take heed, the ocean was never defiled by the mouth of any dog.

4

Though the Holy City has become filled with Frankish pigs, after all how has that brought the Holy Temple a bad name?

5

This is the face of the mirror; Joseph shines in it; the back, however that it is gilded, is a stranger.

6

If the bat thinks evil, the sun is not grieved—how is the sun impaired, if the shadow is upside down?

7

Jesus was a laugher, John the Baptist a frowner; the former laughed out of trust, the latter frowned from fear.

8

They said, “O Lord, which of these two is better in Your eyes? Which of these two is better in the well-founded path?”

9

God said, “He is superior who thinks better thoughts of Me; the good thoughts of the sinner leave him not defiled.”

10

You are a frowner not out of fear and religious aspiration, you are pale from envy or dark red from gloating.

11

Neither of these gets anywhere, they are proper only to the fire; woe to him in whom envy is rooted!

12

Let it go from your hand; cursed is it; whoever is enemy of the moon has only shadows.

13

Know for sure, O sun, that bats are your enemies, they are a disgrace to all birds, fellow-prisoners in brooding night.

14

The sun’s enemy is docked, that rank does not remain to him; how long shall the mote there remain if it falls into the eye?

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

نیست در آخرزمان فریادرس

جز صلاح الدین صلاح الدین و بس

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1210

اگلی نظم

دست بنه بر دلم از غم دلبر مپرس

چشم من اندرنگر از می و ساغر مپرس

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1212

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00