صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1692

غزل شمارهٔ 1692

شاعر: رومی

وزن: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب)

قافیہ: اردارم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: عندلیب، نازنین بازیان
Toggle stanza 1
1

Lord, what a Beloved is mine! I have a sweet quarry; I possess in my breast a hundred meadows from his reed.

2

When in anger the messenger comes and repairs towards me, he says, “Whither are you fleeing? I have business with you.”

3

Last night I asked the new moon concerning my Moon. The moon said, “I am running in his wake, my foot is in his dust.”

4

When the sun arose I said, “How yellow of face you are!” The sun said, “Out of shame for his countenance I have a face of gold.”

5

“Water, you are prostrate, you are running on your head and face.” Water said, “Because of his incantation I move like a snake.”

6

“Noble fire, why do you writhe so?” Fire said, “Because of the lightning of his face my heart is restless.”

7

“Wind-messenger of the world, why are you light of heart?” Wind said, “My heart would burn if the choice were mine.”

8

“Earth, what are you meditating, silent and watchful?” Earth said, “Within me I have a garden and spring.”

9

Pass over these elements, God is our succorer; my head is aching, in my hand I hold wine.

10

If you have barred sleep to us, the way of intoxication is open. Since I have one to assist, he offers wine in both hands.

11

Be silent, that without this tongue the heart may speak; when I hear the speech of the heart, I feel ashamed of this speech.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

خواهم که کفک خونین از دیگ جان برآرم

گفتار دو جهان را از یک دهان برآرم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1691

اگلی نظم

من پاکباز عشقم تخم غرض نکارم

پشت و پناه فقرم پشت طمع نخارم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1693

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

باز از شراب دوشین، در سر خمار دارم

وز باغِ وصلِ جانان، گل در کنار دارم

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 389

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00