صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 764
Say, do not despair because the Beloved drives you away; if He drives you away today, will He not call you back tomorrow?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 765
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 766
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 767
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 768
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 769
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 770
Ho, lovers, labour so that, when body and soul remain no more, your hearts may fly to heaven, not remain heavy like the body.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 771
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 772
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 773
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 774
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 775
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 776
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 777
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 778
All slept, and yet sleep did not transport me, heart-forlorn as I am; all night my eyes counted the stars in the sky.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 779
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 780
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 781
Have you heard that sugar has become cheap in the town? Have you heard that winter has vanished and summer is here?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 782
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 783
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 784
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 785
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 786
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 787
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 788
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 789
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 790
This fledgling pigeon essayed the air and flew off when he heard a whistle and a call from the unseen.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 791
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 792
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 793
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 794
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 795
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 796
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 797
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 798
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 799
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 800
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 801
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 802
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 803
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 804
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 805
Lord, is this sweet scent coming from the meadow of the soul, or is it a breeze wafting from beyond the world?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 806
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 807
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 808
Amazing keeper of the hot baths! When he comes forth from seclusion, every painted figure of the baths falls into prostration!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 809
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 810
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 811
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 812
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 813