صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 711
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 712
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 713
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 716
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 717
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 719
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 720
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 721
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 722
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 723
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 724
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 725
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 726
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 727
We are foes to ourselves, and friends to him who slays us; we are drowned in the sea, and the waves of the sea are slaying us.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 728
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 729
Behold, those birds which lay golden eggs every morning saddle the swift colt of the skies.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 730
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 731
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 732
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 733
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 734
Last night our elephant remembered India again, in frenzy he was rending the veil of night till dawn.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 735
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 736
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 737
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 738
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 739
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 740
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 741
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 742
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 743
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 744
I have come to lay my face in the dust of the Beloved’s feet, I have come to beg pardon for a moment for my actions.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 745
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 746
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 747
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 748
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 749
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 750
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 751
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 752
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 753
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 754
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 755
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 756
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 757
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 758
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 759
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 760
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 761
The dead would rend his shroud and rise from the tomb, if that dead man had tidings of my Idol.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 762
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 763