باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2051
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2052
Sit with lovers, altogether choose loverhood; be not for a moment companion with him who is not a lover.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2053
I have heard that you are intending to journey; do not. That you give your love to another friend and companion; do not.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2054
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2055
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2056
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2057
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2058
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2059
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2060
Give yourself a kiss, silvery-bodied idol; you who are in Cathay, do not search for yourself in Khotan.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2061
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2062
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2063
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2064
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2065
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2066
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2067
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2068
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2069
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2070
Whatever you do, know it is done by Me; whatever the body does, the Soul has done it.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2071
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2072
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2073
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2074
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2075
By your own life I implore, do not withdraw from this heartless wretch; suffer me still, do not make for your house.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2076
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2077
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2078
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2079
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2080
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2081
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2082
If my words were not worthy of your lips, then pick up a heavy stone and shatter my mouth.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2083
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2084
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2085
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2086
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2087
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2088
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2089
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2090
O seven seas, bestow pearls and transmute these things of brass;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2091
My darling came to me; through him my roof and door sprang to life.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2092
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2093
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2094
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2095
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2096
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2097
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2098
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2099
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2100