باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2001
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2002
All have eaten and fallen asleep, and the house has become empty; it is time for us to saunter forth to the garden,
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2003
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2004
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2005
Wherever you set your foot, my darling, tulip and violet and jasmine spring up.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2006
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2007
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2008
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2009
Hear the wordless subtleties, and understand what catches not the understanding.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2010
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2011
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2012
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2013
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2014
Last night I saw Poverty in a dream, I became beside myself from its beauty.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2015
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2016
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2017
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2018
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2019
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2020
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2021
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2022
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2023
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2024
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2025
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2026
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2027
Though long enough I have sat in fire up to my neck, now I am up to my neck in the water of union with the Beloved.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2028
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2029
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2030
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2031
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2032
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2033
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2034
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2035
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2036
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2037
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2038
Go, lay your head on the pillow, let me alone; leave me ruined and night-faring and afflicted as I am.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2039
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2040
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2041
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2042
Did you see what January said? Lay brushwood like a stack: if December brought not cold, the cold of both be on me.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2043
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2044
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2045
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2046
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2047
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2048
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2049
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2050