باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1951
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1952
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1953
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1954
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1955
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1956
The intellectual is all the time engaged in showing off; the lover is all the time becoming unselfed and distraught;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1957
Saki, now that you are drunk, fling yourself on me; to recollect tomorrow is credit—smite the neck of credit.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1958
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1959
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1960
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1961
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1962
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1963
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1964
What light is that in the midst of the darkness of your soul? A royal splendor is shining in my heart—who is that?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1965
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1966
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1967
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1968
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1969
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1970
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1971
Lover, open your two eyes and behold in yourself four streams—a stream of water, a stream of wine, streams of milk and honey.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1972
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1973
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1974
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1975
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1976
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1977
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1978
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1979
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1980
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1981
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1982
By God, I have no inclination towards either fat or sweet, nor for the purse full of gold, neither for the golden cup.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1983
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1984
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1985
Beautiful one, by your roguish eye, signal with your eye; for one moment repair with a glance this your ruin.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1986
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1987
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1988
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1989
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1990
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1991
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1992
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1993
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1994
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1995
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1996
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1997
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1998
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1999
Since you deserted me death is for me joy and ease; without you, death has become for me like honey and milk.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2000