باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1901
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1902
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1903
Whither would you fly from my clutch? Who knows how to rend the net of omnipotence?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1904
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1905
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1906
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1907
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1908
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1909
See how every particle of the world is passing by, see how everyone has arrived from a journey;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1910
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1911
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1912
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1913
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1914
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1915
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1916
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1917
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1918
This is love: to fly to heaven, every moment to rend a hundred veils;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1919
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1920
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1921
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1922
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1923
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1924
That enemy of soul and mind and faith has returned, shaking his sleeves—
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1925
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1926
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1927
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1928
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1929
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1930
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1931
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1932
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1933
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1934
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1935
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1936
Do not grieve over any joy that has gone forever, for it will return to you in another form, know that for sure.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1937
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1938
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1939
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1940
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1941
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1942
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1943
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1944
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1945
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1946
My king of moonfaced ones went up to his sick lovers, saying, “O pale cheeks and saffronbed of mine!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1947
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1948
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1949
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1950