My king of moonfaced ones went up to his sick lovers, saying, “O pale cheeks and saffronbed of mine!
“I will water my saffronbed, I will convert the saffron to roses with my fountain of life.
“Yellow and red, thorn and rose are at my control and command; set not your head save on the line of my command, my command!
“The world’s rosefaced ones have stolen beauty from my beauty; they have stolen an atom of my beauty and beneficence.
“In the end these moonfaced ones are becoming strawfaced; that is the state of thieves in the presence of my King.”
Day has come; earthly ones, restore the stolen goods. O my soul, whence come goods for earthly man, and whence beauty?
When at night the sun has vanished, the stars make boast. Venus says, “Know it is mine”; the moon says, “No, mine.”
Jupiter produces Ja‘far gold from his purse; Mars says to Saturn, “See my cutting dagger!”
Mercury takes the high seat—“I am the S.adr al-S.ud¯ur, the heavens are my kingdom, the zodiacs are my pillars!”
With dawn the sun draws up his army from the east saying, “Thieves, where have you gone? See, it is mine!”
Venus is terrified, the moon’s neck is broken; Mercury has become dry and cold with my shining face.
The business of Mars and Saturn is ruined by our light; Jupiter is bankrupt, saying, “Alas, my purse is gone!”
When the sun had run afield, came a cry, “Ho, mannerless one, get out of my field!
“I am the sun of the sun: sun, depart! Sink into the well of the west: enter my prison.
“At dawn lift your head from the {grave} of the east and come to life; make the deniers of the resurrection aware of my proof.
“Every man’s festival is the month [moon] to which he is a sacrifice; your festival is my month [moon], you who are a sacrifice to me!”
When Shams-i Tabr¯ız¯ı shone from the House of not-of-theEast, the glow of his essence surpassed my bounds and potentialities.
زمین
سر نمی پیچد ز اشک لاله گون مژگان من
پنجه با دریای آتش می زند مرجان من
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 6115
نیست جز لخت جگر چیزی دگر بر خوان من
از پشیمانی دل خود می خورد مهمان من
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 6116
خون دشت کربلا می جوشد از مژگان من
داغ زهرا تازه شد در کلبه احزان من
نظیری نیشابوریدیوان اشعارقصایدشمارهٔ 33 - این قصیده در مرثیه صبیه و برادر دلبند این کمینه گفته شده
کاشکی از غیر تو آگه نبودی جان من
خود ندانستی به جز تو جان معنی دان من
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1946