صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 609
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 610
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 611
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 612
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 613
That wandering slave has returned, returned; he has come before You burning and melting like a candle.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 614
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 615
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 616
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 617
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 618
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 619
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 620
Why must I dance in the glow of His sun? So that when the mote dances, He may remember me.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 621
Every moment the Soul is decaying and growing before you, and how should any man plead with you for the sake of a single soul?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 622
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 623
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 624
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 625
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 626
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 627
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 630
Do not despair, my soul, for hope has manifested itself; the hope of every soul has arrived from the unseen.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 632
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 633
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 635
Die now, die now, in this Love die; when you have died in this Love, you will all receive new life.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 637
The weary ones have all gone; close the door of the house; laugh all in union at aweary reason.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 640
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 643
Since your image dwelt within the house of our breasts, wherever we sit has become like highest paradise.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 646
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 648
At the dawn hour a moon appeared in the sky, came down from the sky and gazed upon me.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 650
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 651
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 652
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 653
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 654
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 655
Birds, who are now parted from your cage, show your faces again and declare where you are.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 656
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 657
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 658