وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 802
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 803
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 804
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 805
Lord, is this sweet scent coming from the meadow of the soul, or is it a breeze wafting from beyond the world?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 806
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 807
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 808
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1086
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1087
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1088
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1089
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1090
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1091
Tonight is a night of union for the stars and of scattering, scattering, since a bride is coming from the skies, consisting of a full moon.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1092
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1093
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1250
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1251
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1252
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1253
I am you, you are I, O friend; do not depart from your own breast; do not deem yourself other, do not drive yourself from your own door.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1254
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1344
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1345
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1367
I closed my eyes to creation when I beheld his beauty, I became intoxicated with his beauty and bestowed my soul.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1630
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1632
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1633
Reason says, “I will beguile him with the tongue”; Love says, “Be silent. I will beguile him with the soul.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1635
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1637
My mother was fortune, my father generosity and bounty; I am joy, son of joy, son of joy, son of joy.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1640
When I am asleep and crumbling in the tomb, should you come to visit me, I will come forth with speed.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1643
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1646
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1648
The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1650
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1651
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1652
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1653
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1654