وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1988
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1989
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1990
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1991
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1992
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1993
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1994
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1995
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1996
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1997
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1998
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1999
Since you deserted me death is for me joy and ease; without you, death has become for me like honey and milk.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2000
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2001
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2002
All have eaten and fallen asleep, and the house has become empty; it is time for us to saunter forth to the garden,
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2003
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2004
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2213
Happy the moment when we, you and I, sit in the palace, with two forms and two figures but with one soul, you and I.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2214
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2215
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2216
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2217
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2218
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2219
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2220
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2221
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2222
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2377
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2378
Give that spirited wine, for we are all in such a state that we cannot tell wine from cup, head from foot.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2379
Go, love, for you have become the most perfect of the lovely ones; you have smitten the necks of penitence and the penitent.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2859
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2860
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2861
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2862
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2863
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2864
Gaze on the cheeks of love that you may gain the attributes of true men; sit not with the cold ones so you will not be chilled by their breath.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2865
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2866
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2867
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2868
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2869
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2870
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2871
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2872
Go, nimble-rising soul go on a strange journey to the sea of meanings, for you are a precious pearl.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2873
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2874
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2875
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2876
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2877
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2878