صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2379

غزل شمارهٔ 2379

شاعر: رومی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: انیمهمه

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Give that spirited wine, for we are all in such a state that we cannot tell wine from cup, head from foot.

2

We are all fresher than the lily and the rose branch, become entirely spirit and spiritual glow.

3

All men are in the bond of passion, and passion is our slave, for we have all escaped from this cycle of time.

4

Like the reed pipe we make voice at the sugar lip of the Beloved; we sell the shop for we are all mine.

5

The light of the sun devours our bodies like a shadow, for in form we are like being and space.

6

Our faces are saffron-pale out of fear for the evil eye; we are companions of the garden and tulipbed.

7

We bring the Koran and swear an oath to the saki: “But from your hand and palm we will not take wine.”

8

Whoever has a soul catches the scent of the rose garden of the soul; whoever has that realizes we are all that.

9

Our hearts are free of care like the heart of a bird, for we are all lighthearted for that heavy cup.

10

Kings yield up their crowns of gold in love for our path, for we are more belt-bestowing than youthful fortune.

11

Seek our souls in the front line of battle, for we go forward like arrow and lance.

12

We do not sit behind the veil of the shadows of mankind, for like the light of dawn we all tear veils apart.

13

We were evening, through the sun of the world we have become morning; we were wolves, now we are famous shepherds.

14

Since Shams-i Tabr¯ız displayed his soul-adorning cheek, we are running like the spirit towards him with heart and soul.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صد خمار است و طرب در نظر آن دیده

که در آن روی نظر کرده بود دزدیده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2378

اگلی نظم

پیش جوش عفو بی‌حد تو شاه

توبه کردن از گناه آمد گناه

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2380

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00