باب
Ah, what was there in that light-giving candle that it set fire to the heart, and snatched the heart away?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1001
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1002
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1003
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1004
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1005
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1006
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1007
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1008
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1009
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1010
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1011
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1012
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1013
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1014
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1015
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1016
A sour-faced one has come—perchance is he the bitter winter cold? Pour a winecup over his head, saki, sweet as sugar.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1017
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1018
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1019
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1020
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1021
Yesterday at dawn passing by the Beloved said to me, “You are distraught and unaware; how long will this go on?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1022
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1023
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1024
Again in sleep that root of wakefulness gave me the opium of wild commotion and set me reeling.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1025
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1026
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1027
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1028
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1029
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1030
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1031
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1032
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1033
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1034
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1035
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1036
I grant that your prince has gold by the ton; but how happens it that the gold-rich man obtains a cheek like gold?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1037
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1038
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1039
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1040
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1041
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1042
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1043
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1044
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1045
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1046
In this cold and rain the Beloved is sweeter, the Beauty in the bosom, and Love in the brain.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1047
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1048
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1049
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1050