وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2197
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2198
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2199
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2200
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2201
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2202
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2203
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2204
Last night in sleep I dreamed—yet what sleep is there for lovers?—that I was searching inside the Kaaba for where a prayer-niche might be.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2205
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2206
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2207
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2208
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2209
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2362
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2363
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2364
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2365
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2366
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2367
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2368
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2369
What is this hurricane blowing along from heaven? Hundreds of thousands of ships staggering and reeling before it.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2370
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2371
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2774
Bird of heart, fly not save in the air of selflessness; candle of soul, shine not save in the palace of selflessness.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2775
You who let a garden go for the sake of a small fig, let slip the houri for the sake of an unworthy crone.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2776
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2777
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2778
Proclaim, O crier, at the head of every market, “Have you seen, Moslems, a runaway slave?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2779
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2780
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2781
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2782
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2783
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2784
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2785
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2786
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2787
“Ah, from those lightning-casting, sweet, mischievous cheeks! A thunderbolt from its lightning has fallen on the soul of every helpless one!”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2788
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2789
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2790
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2791
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2792
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2793
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2794
Soul of a hundred rose gardens, you have vanished from jasmine; soul of the soul of my soul, why have you vanished from me?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2795
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2796
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2797
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2798
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2799
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2800