باب
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1601
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1602
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1603
Give me that last night’s wine, for I am intoxicated by your potion; H. ¯atim of the world, give into my hand a huge cup.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1604
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1605
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1606
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1607
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1608
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1609
I am that lover of your love who have no occupation but this, for I have nothing but disapproval for him who is not a lover.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1610
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1611
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1612
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1613
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1614
If I am hand-clapping, I belong not to the clappers; I am neither of this nor of that, I am of that mighty city.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1615
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1616
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1617
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1618
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1619
There is a passion in my head that I have no inclination for mankind, this passion makes me so that I am unaware of myself.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1620
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1621
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1622
The ravings which my enemy uttered I heard within my heart; the secret thoughts he harbored against me I also perceived.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1623
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1624
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1625
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1626
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1627
I closed my eyes to creation when I beheld his beauty, I became intoxicated with his beauty and bestowed my soul.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1630
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1632
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1633
Reason says, “I will beguile him with the tongue”; Love says, “Be silent. I will beguile him with the soul.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1635
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1637
My mother was fortune, my father generosity and bounty; I am joy, son of joy, son of joy, son of joy.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1640
When I am asleep and crumbling in the tomb, should you come to visit me, I will come forth with speed.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1643
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1646
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1648
The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1650