وزن کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف وزنِ مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف) میں آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 212
If you are Love’s lover and in quest of Love, take a sharp dagger and cut the throat of bashfulness.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 213
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 214
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 215
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 216
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 217
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 218
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 219
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 220
You have seized me by the ear—whither are you drawing me? Declare what is in your heart, and what your purpose is.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 221
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 222
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 223
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 224
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 225
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 226
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 227
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 228
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 229
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 230
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 231
If you do not know Love, question the nights, ask of the pale cheek and the dryness of the lips.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 232
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 233
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 234
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 235
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 236
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 284
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 312
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 313
You who possess not Love, it is lawful to you—sleep on; be gone, for Love and Love’s sorrow is our portion—sleep on.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 314
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 474
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 475
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 476
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 477
My being is but a goblet in the Beloved’s hand—look at my eyes, if you do not believe it.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 478
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 479
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 480
What pearl are you? For in no man’s hand is the price of you. What does the world possess that is not your gift?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 481
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 482
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 483
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 484
Three days it is now since my fair one has become changed; sugar is never bitter—how is it that that sugar is sour?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 485
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 486
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 487
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 488
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 489
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 490
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 491
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 492
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 493
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 908