صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 481

غزل شمارهٔ 481

شاعر: رومی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ایتونیست

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: عندلیب، محسن لیله‌کوهی
Toggle stanza 1
1

What pearl are you? For in no man’s hand is the price of you. What does the world possess that is not your gift?

2

Is there a worse punishment than his who lives exiled from your face? Do not punish your servant, for all that he is unworthy of you.

3

Every moment I would scatter my heart and soul in your dust; dust be on the head of the soul that is not the dust of your feet!

4

Blessed to all birds is your air; how unblest is the bird that is not in your air!

5

Amidst the billows of contingencies even the master shall not escape by swimming, if he is not familiar with you.

6

The world has no permanence, and if it has, count it as perishing, since it is not intimate with your permanence.

7

How happy is the king that is mated by your rook! How fair of presence is he who is never without your presence!

8

I will not flee from your blow, for very raw indeed is the heart that is not roasted in the fire of your trial.

9

The heart that has not been naughted turns its face to place; from placelessness you drive it, saying, “Begone! This is no place for you.”

10

There is no end to your praise and praisers; what atom is there that is not reeling with your praise?

11

As Niz.¯am¯ı expresses it in verse, “Tyrannise not, for I cannot endure your tyranny.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

به حق آن که در این دل به جز ولای تو نیست

ولی او نشوم کو ز اولیای تو نیست

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 480

اگلی نظم

برات عاشق نو کن رسید روز برات

زکات لعل ادا کن‌، رسید وقت زکات

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 482

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

به آسمان نرسد هر که خاک پای تو نیست

فرو رود به زمین هر که در هوای تو نیست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1811

به حق آن که در این دل به جز ولای تو نیست

ولی او نشوم کو ز اولیای تو نیست

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 480

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00