صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 407
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 408
Mind you do not slip, for the road behind and ahead is wet with blood; man-robbers are nowadays more numerous than gold-robbers.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 409
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 410
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 411
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 412
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 413
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 414
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 415
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 416
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 417
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 418
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 419
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 420
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 421
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 422
Has perchance this instant the tip of that tress become scattered? For such a Tartar musk has become amber-diffusing.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 423
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 424
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 425
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 426
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 427
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 428
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 429
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 430
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 431
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 432
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 433
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 434
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 435
He said, “Who is at the door?” I said, “Your humble slave.” He said, “What is your business?” I said, “Lord, to greet you.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 436
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 437
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 438
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 439
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 440
Show your face, for the orchard and rosegarden are my desire; open your lips, for abundant sugar is my desire.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 441
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 442
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 443
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 444
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 445
Though from left and right there is useless criticism and vilification, that man who has lost his heart turns not away from Love.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 446
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 447
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 448
My soul, spiritual beauty is passing fair and glorious, yet your own beauty and loveliness is something beside.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 449
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 450
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 451
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 452
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 453
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 454
That spirit which wears not true love as a garment is better not to have been; its being is nothing but a disgrace.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 455
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 456