صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
No interpreter of our fires, not tongue for the secrets of our hearts—
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2656
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2657
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2658
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2659
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2660
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2661
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2662
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2663
You have flown from this narrow cage, you have escaped from this prison of cutpurses.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2664
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2665
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2666
May these nuptials be blessed for us, may this marriage be blessed for us;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2667
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2668
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2669
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2670
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2671
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2672
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2673
Ho, water of life, turn me about like a mill with plenty.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2674
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2675
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2676
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2677
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2678
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2679
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2680
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2681
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2682
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2683
I heard that you praised your servant—who am I? You have shown yourself such kindness.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2684
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2685
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2686
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2687
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2688
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2689
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2690
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2691
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2692
In body you are with us, in heart you are in the meadow; you are the quarry yourself when attached to the hunt.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2693
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2694
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2695
The springtide brings me into laughter, a hangover keeps me headspinning.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2696
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2697
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2698
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2699
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2700
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2701
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2702
Do you not seek a sign of the separated ones? Where has gone that fidelity and affection?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2703
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2704
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2705