No interpreter of our fires, not tongue for the secrets of our hearts—
Heart and love have become naked of one hundred veils, soul and soul seated two and two—
If Gabriel himself would enter between the two, he would not have one moment’s security from the fire.
Every instant union upon union, on every side vision upon vision,
[You] see on the roof of which kings of reality you are seated as a watchman.
The end of the thread of union with God is the Mount of Sinai which cannot endure this light for a single moment.
If you were to knot together a hundred universal reasons, there would be no ladder for this tall roof;
If I utter a sign of that signless one, the signs of all true men would bow prostrated.
This word has become for you a present from that light which transcends the reach of words.
Words have become a belt for Shams-i Tabr¯ız; come, fasten it on, if you have a waist.
زمین
اگر تو سرگذشت من بدانی
دگر افسانه مجنون نخوانی
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1811
نگارین مرا شد نوجوانی
که نو بادش نشاط و کامرانی
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1812
سقاک الله یا خیر المغانی
ولا اخلاک عن وصل الغوانی
جامیدیوان اشعارقصایدشمارهٔ 22
دریغا خلعت حسن جوانی
گرش بودی طراز جاودانی
حافظاشعار منتسبشمارهٔ 28
هم اکنون از هم اکنون داد بستان
که اکنونست بی شک زندگانی
سناییدیوان اشعارقصاید و قطعاتشمارهٔ 198
تجلی سنگ را نومید نگذاشت
مترس از دورباش لن ترانی
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 6969
هزاران جان سزد در هر زمانی
نثار روی چون تو دلستانی
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 797
به هر کویی مرا تا کی دوانی
ز هر زهری مرا تا کی چشانی
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 807
سحر در شاخسار بوستانی
چه خوش میگفت مرغ نغمه خوانی
علامہ اقبالپیام مشرقلالهٔ طوررباعی شمارهٔ 25
خبر واده کز این دنیای فانی
به تلخی میروی یا شادمانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2668