صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2664

غزل شمارهٔ 2664

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یدی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 4

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

You have flown from this narrow cage, you have escaped from this prison of cutpurses.

2

You have removed dust from the mirror, you have seen on the mirror what you have seen.

3

You have heard reports of low and high; seen on high what you have heard.

4

Since you have committed water and clay to water and clay, you have carried the fabric of spirit to heaven.

5

You have leaped out of the revolutions of the body, you have reached the spiritual revolutions.

6

You have emerged out from the mother’s womb that is this world, you have run to the intelligent father.

7

Every moment drink wine sweeter than life in exchange for every bitterness you have quaffed for our sake.

8

Choose and seize whatever you desire, since you have chosen us above all the world.

9

You have gone forth from the cooking pot of this world like sweetmeat, because you are now cooked for the table of that world.

10

Though the egg has become empty of your bird, you have flown beyond the egg of the world.

11

Hereafter you are not contained in this world, fly on yonder, for every moment you are augmenting.

12

Silence! Depart, for your lock has been opened; death has directed the key to your lock.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

مرا چون ناف بر مستی بریدی

ز من چه ساقیا دامن کشیدی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2663

اگلی نظم

صلا ای صوفیان کامروز باری

سماع است و نشاط و عیش آری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2665

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چه بد کردم؟ چه شد؟ از من چه دیدی؟

که ناگه دامن از من درکشیدی

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 253

چه کردم؟ دلبرا، از من چه دیدی؟

که کلی از من مسکین رمیدی

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 254

مرا چون ناف بر مستی بریدی

ز من چه ساقیا دامن کشیدی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2663

دگرباره شه ساقی رسیدی

مرا در حلقه مستان کشیدی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2685

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00