صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2667

غزل شمارهٔ 2667

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ااینعروسی

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

May these nuptials be blessed for us, may this marriage be blessed for us;

2

May it be ever like milk and sugar, this marriage like wine and halvah.

3

May this marriage be blessed with leaves and fruits like the date tree;

4

May this marriage be laughing forever, today, tomorrow, like the houris of paradise.

5

May this marriage be the sign of compassion and the approval of happiness here and hereafter;

6

May this marriage be fair of fame, fair of face, fair of omen as the moon in the azure sky.

7

I have fallen silent, for words cannot describe how the spirit has mingled with this marriage.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

به تن این جا به باطن در چه کاری

شکاری می‌کنی یا تو شکاری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2666

اگلی نظم

خبر واده کز این دنیای فانی

به تلخی می‌روی یا شادمانی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2668

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00