صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
Garden, do you know in whose wind you are dancing? You are pregnant with fruit, intoxicated with the rose bower.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2605
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2606
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2607
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2608
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2609
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2610
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2611
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2612
How happy the day when you return from the road and shine in the window of the soul like the moon from above!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2613
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2614
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2615
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2616
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2617
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2618
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2619
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2620
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2621
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2622
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2623
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2624
If the knowledge of the tavern were your intimate companion, this [formal] knowledge and science would be mere wind and caprice in your eyes;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2625
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2626
Become a lover, become a lover and bid groaning be gone; you are after all a king’s son, how long will you be a prisoner?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2627
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2632
I found in my house a token of the king, a ring of ruby and a belt particular of the mine.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2633
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2635
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2637
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2640
I grant that you do not see the face of that Chinese girl; do you not see the moving of this veil proceeds from her moving?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2643
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2646
Heart, since you have become understanding of the mysteries, you have become useless for all other employments.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2648
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2650
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2651
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2652
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2653
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2654
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2655