صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2627

غزل شمارهٔ 2627

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: یری

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Become a lover, become a lover and bid groaning be gone; you are after all a king’s son, how long will you be a prisoner?

2

To the king’s son, the commandership and vizierate is all a disgrace; beware that you take nothing but love.

3

That one is not the commander of death, he is the prisoner of death; the whole passion for viziership is naught but a boredom.

4

If you are not a picture on the bath, seek after the spirit; so long as you are in love with form, whence will you receive spirit?

5

Do not mingle with dust, for you are a pure essence; do not mingle with vinegar, for you are sugar and milk.

6

Though on this side people do not recognize you, on that side where side is not, how matchless and incomparable you are!

7

This world is death, and in this perishing world if you are not a prince, is it not enough that you do not die?

8

You are the lion of God in the form of man; that is evident in your attack and stateliness and courage.

9

Since I saw your learning and station and graces, I have become indifferent to the learning of the Maq¯am¯at of H. ar¯ır¯ı.

10

This life has become untimely; but since you exist in the light of God, what matters timely or late?

11

The measure of the beloved is the glory of the lover; helpless lover, behold of what grandeur are you and I.

12

The beauty of the moth is according to the measure of the candle; after all, are you not a moth of this light-living candle?

13

Shams al-H. aqq-i Tabr¯ız, this is why you are invisible, because you are the very source of sight, or the essence [eye] of the All-Seeing.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای دل تو در این غارت و تاراج چه دیدی

تا رخت گشادی و دکان بازکشیدی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2626

اگلی نظم

هر روز بگه ای شه دلدار درآیی

جان را و جهان را شکفانی و فزایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2628

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

در ره‌روی عشق چه میری چه اسیری

در مذهب عاشق چه جوانی و چه پیری

سنایی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 414

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00