صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2555
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2556
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2557
O spiritual form, why are you fleeing from us? You are after all of the house, you know the state of this servant.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2558
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2559
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2560
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2561
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2562
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2563
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2564
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2565
The physician of the soul brought a tray as a present; if you are a doting old man you will become fair and youthful.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2566
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2567
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2568
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2569
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2570
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2571
My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed?
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2572
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2573
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2574
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2575
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2576
Become of one hue with the community, that you may feel spiritual delight; enter the street of the tavern, that you may behold the dregs-drinkers.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2577
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2578
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2579
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2580
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2581
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2582
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2583
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2584
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2585
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2586
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2587
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2588
You imprisoned in air nine spheres of emerald till you brought into orbit a form of earth.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2589
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2590
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2591
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2592
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2593
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2594
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2595
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2596
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2597
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2598
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2599
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2600
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2601
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2602
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2603
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 2604