My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed?
I sent a hundred letters, I signaled a hundred ways; either you do not know the way or you do not read the letter.
If you do not read the letter, the letter itself reads you; and if you do not know the way, you are in the grip of Him who knows the way.
Return, for in this prison no one knows your worth; sit not with the stonyhearted, for you are a gem of this mine.
You who have escaped from heart and soul, washed your hands of heart and soul, leaped forth from the snares of the world—return, for you are one of the falcons.
You are both water and stream and are seeking for water; you are both lion and deer and are better than they.
How far is it from you to the Soul? Are you more remarkable than the Soul? Are you commingled with the Soul, or a ray of the Beloved?
You are the light of the moon in the night, candy and sugar on the lip; dear lord, what a person you are! Dear lord, you are a divine marvel!
Every moment you bestow beauty and splendor, and we bestow heart and head and soul. Such a market is very fine—you give and take splendidly.
It is of your love to take away the life, of us to die like sugar; to eat poison from your hand is the very fountain of life.
زمین
از خانه برون رفتم من دوش به نادانی
تو قصهٔ من بشنو تا چون به عجب مانی
سناییدیوان اشعارقصایدقصیدهٔ شمارهٔ 195
ای رند قلندر کیش، می نوش ز کس مندیش
انگار همه کم بیش، زیرا که دل درویش
عراقیدیوان اشعارمقطعاتشمارهٔ 9 - مثلث
ترسا بچهای، شنگی، شوخی، شکرستانی
در هر خم زلف او گمراه مسلمانی
عراقیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 280
ترسا بچهای لولی همچون بت روحانی
سرمست برون آمد از دیر به نادانی
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 805
پنهان به میان ما میگردد سلطانی
و اندر حشر موران افتاده سلیمانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2570
ای شاه مسلمانان وی جان مسلمانی
پنهان شده و افکنده در شهر پریشانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2571
در پرده خاک ای جان عیشی است به پنهانی
و اندر تتق غیبی صد یوسف کنعانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2573
از آتش ناپیدا دارم دل بریانی
فریاد مسلمانان از دست مسلمانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2574
ای باغ همیدانی کز باد کی رقصانی
آبستن میوه ستی سرمست گلستانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2605
مانده شدم از گفتن تا تو بر ما مانی
خویش من و پیوندی نی همره و مهمانی
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2606