صنف کے تحت کتاب
یہ صفحہ صرف صنفِ غزل کے تحت آنے والی نظمیں دکھاتا ہے۔
The ravings which my enemy uttered I heard within my heart; the secret thoughts he harbored against me I also perceived.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1623
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1624
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1625
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1626
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1627
I closed my eyes to creation when I beheld his beauty, I became intoxicated with his beauty and bestowed my soul.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1628
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1629
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1630
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1631
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1632
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1633
Reason says, “I will beguile him with the tongue”; Love says, “Be silent. I will beguile him with the soul.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1634
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1635
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1636
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1637
My mother was fortune, my father generosity and bounty; I am joy, son of joy, son of joy, son of joy.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1638
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1639
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1640
When I am asleep and crumbling in the tomb, should you come to visit me, I will come forth with speed.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1641
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1642
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1643
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1644
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1645
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1646
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1647
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1648
The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1649
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1650
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1651
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1652
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1653
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1654
Last night my soul cried, “O exalted sphere of heaven, you hang indeed inverted, with flames in your belly.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1655
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1656
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1657
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1658
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1659
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1660
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1661
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1662
Every day I bear a burden, and I bear this calamity for a purpose:
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1663
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1664
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1665
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1666
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1667
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1668
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1669
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1670
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1671
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1672