باب
We two or three gay reprobates have gathered together on this side like camels, face to face, muzzles plunged in the provender.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1301
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1302
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1303
I have no need of wine, I am indifferent to lees and pure liquor; I thirst for my own blood, the time of battle has come.
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1304
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1305
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1306
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1307
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1308
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1309
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1310
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1311
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1312
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1313
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1314
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1315
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1316
Look at that false prince with his little horse and little saddle, knavish and scoundrelly, his head bound in cloth of gold;
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1317
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1318
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1319
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1320
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1321
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1322
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1323
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1324
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1325
What, loverhood and then concern for name and shame? That should not be; Love’s village is stone on stone!
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1326
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1327
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1328
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1329
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1330
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1331
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1332
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1333
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1334
I cried out at midnight, “Who is in this house of the heart?” He said, “It is I, by whose countenance the sun and the moon are put to shame.”
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1335
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1336
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1337
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1338
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1339
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1340
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1341
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1342
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1343
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1344
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1345
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1346
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1347
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1348
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1349
رومی » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ 1350